<< 詩篇 88:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • 詩篇 31:11
    我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
  • 耶利米書 32:2
    當時巴比倫王之軍、圍困耶路撒冷、先知耶利米囚於獄院、在猶大王宮之側、
  • 以賽亞書 49:7
    主救贖以色列者、以色列之聖主如是云、我乃主、即以色列之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 約伯記 19:13-19
    使我兄弟遠離我、使我友朋、待我無情、宗族絕我、素交於我者忘我、居我家者與我婢女、以我為旅、在其目中視為外人、我呼我奴而彼不應、必當親口求之、我妻厭棄我、親生之子、不肯聽我言、或作我之氣味厭於我妻亦取嫌於我之同胞孩童亦藐視我、我方起、即遭其訕笑、我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
  • 約翰福音 11:57
    祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
  • 約伯記 19:8
    塞我路徑、使我不得行、又使黑暗在我道途、
  • 撒母耳記上 23:18-20
    二人在主前立約、大衛仍居林中、約拿單歸其家、○西弗人上基比亞見掃羅曰、大衛在我地、匿於林中、在山寨、在耶是門耶是門或作曠野下同南之哈基拉山、今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 詩篇 143:4
    我喪膽消魂、中心驚駭、
  • 詩篇 88:18
    主使我之良朋密友、悉與我遠離、認識我者、亦皆隱避不見、
  • 耶利米哀歌 3:7-9
    藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、以石塞我道、使我行於曲徑、
  • 約伯記 30:10
    厭棄我、遠離我、竟敢唾我面、
  • 約伯記 12:14
    天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • 詩篇 142:4
    求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 約翰福音 15:23-24
    惡我者亦惡我父、若我在其中、不行他人所未行之事、則其人無罪、今已見之、且惡我及我父、
  • 馬太福音 27:21-25
    方伯謂眾曰、二人中欲我釋誰、眾曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃取水在眾前盥手、曰、流此義人之血、非我之罪、爾自當之、眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 以賽亞書 63:3
    主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、