<< Psalms 88:8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • Psalms 31:11
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • Zechariah 11:8
    In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • Jeremiah 32:2
    At that time, the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and the prophet Jeremiah was imprisoned in the guard’s courtyard in the palace of the king of Judah.
  • Isaiah 49:7
    This is what the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers:“ Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel— and he has chosen you.”
  • Job 19:13-19
    He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • John 11:57
    The chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it so that they could arrest him.
  • Job 19:8
    He has blocked my way so that I cannot pass through; he has veiled my paths with darkness.
  • 1 Samuel 23 18-1 Samuel 23 20
    Then the two of them made a covenant in the LORD’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said,“ Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • Psalms 143:4
    My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.
  • Psalms 88:18
    You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.
  • Lamentations 3:7-9
    He has walled me in so I cannot get out; he has weighed me down with chains.Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.He has walled in my ways with blocks of stone; he has made my paths crooked.
  • Job 30:10
    They despise me and keep their distance from me; they do not hesitate to spit in my face.
  • Job 12:14
    Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • Psalms 142:4
    Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
  • John 15:23-24
    The one who hates me also hates my Father.If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
  • Matthew 27:21-25
    The governor asked them,“ Which of the two do you want me to release for you?”“ Barabbas!” they answered.Pilate asked them,“ What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered,“ Crucify him!”Then he said,“ Why? What has he done wrong?” But they kept shouting all the more,“ Crucify him!”When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said,“ I am innocent of this man’s blood. See to it yourselves!”All the people answered,“ His blood be on us and on our children!”
  • Isaiah 63:3
    I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.