<< 詩篇 88:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • 詩篇 31:11
    仇敵羞辱我,鄰居厭棄我,朋友害怕我,路人紛紛躲避我。
  • 撒迦利亞書 11:8
    我在一個月之內除掉了三個牧人。然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 耶利米書 32:2
    那時,巴比倫王的軍隊正圍攻耶路撒冷。耶利米先知被囚禁在猶大王宮中護衛兵的院子裡。
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主和聖者——耶和華對受藐視、被本國人憎恨、遭官長奴役的那位說:「因為揀選你的以色列的聖者耶和華是信實的,君王必在你面前肅然起立,首領必在你面前俯伏下拜。」
  • 約伯記 19:13-19
    「祂使我的弟兄遠離我,我的熟人完全背棄我。我的親屬離開我,我的摯友忘記我。我的客人和婢女都視我如陌路,把我當作外族人。我呼喚僕人,他卻不回應;我哀求他,他也不理睬。我妻子厭惡我的氣息,我的手足都嫌棄我。連小孩子都鄙視我;我一出現,他們就嘲笑我。我的密友都憎惡我,我愛的人也反對我。
  • 約翰福音 11:57
    當時祭司長和法利賽人早已下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就來報告,他們好去抓祂。
  • 約伯記 19:8
    上帝築起牆壘,阻斷我的路,祂使黑暗籠罩我的路途。
  • 撒母耳記上 23:18-20
    二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。西弗人去基比亞見掃羅,說:「大衛就躲在我們那裡,在曠野南面哈基拉山上何利沙的堡壘裡。王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 詩篇 143:4
    我心力交瘁,驚恐萬分。
  • 詩篇 88:18
    你使我的親朋好友離我而去,只有黑暗與我相伴。
  • 耶利米哀歌 3:7-9
    祂圍困我,使我無法逃脫,祂給我戴上沉重的銅鏈。即使我哀哭呼求,祂也掩耳不聽。祂用鑿好的石頭阻擋我的去路,使我的道路曲折難行。
  • 約伯記 30:10
    他們厭惡我,不願靠近我,任意朝我臉上吐唾沫。
  • 約伯記 12:14
    祂拆毀的,無法重建;祂囚禁的,無法獲釋。
  • 詩篇 142:4
    看看我左右,無人關心我;我走投無路,無人眷顧我。
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。
  • 馬太福音 27:21-25
    總督再次問百姓:「這兩個人,你們要我釋放哪一個?」他們說:「巴拉巴!」彼拉多問:「那麼,我怎樣處置那個被稱為基督的耶穌呢?」他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是拿了一盆水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
  • 以賽亞書 63:3
    「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。