<< 诗篇 88:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • 诗篇 31:11
    仇敌羞辱我,邻居厌弃我,朋友害怕我,路人纷纷躲避我。
  • 撒迦利亚书 11:8
    我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 耶利米书 32:2
    那时,巴比伦王的军队正围攻耶路撒冷。耶利米先知被囚禁在犹大王宫中护卫兵的院子里。
  • 以赛亚书 49:7
    以色列的救赎主和圣者——耶和华对受藐视、被本国人憎恨、遭官长奴役的那位说:“因为拣选你的以色列的圣者耶和华是信实的,君王必在你面前肃然起立,首领必在你面前俯伏下拜。”
  • 约伯记 19:13-19
    “祂使我的弟兄远离我,我的熟人完全背弃我。我的亲属离开我,我的挚友忘记我。我的客人和婢女都视我如陌路,把我当作外族人。我呼唤仆人,他却不回应;我哀求他,他也不理睬。我妻子厌恶我的气息,我的手足都嫌弃我。连小孩子都鄙视我;我一出现,他们就嘲笑我。我的密友都憎恶我,我爱的人也反对我。
  • 约翰福音 11:57
    当时祭司长和法利赛人早已下令,如果有人知道耶稣在哪里,就来报告,他们好去抓祂。
  • 约伯记 19:8
    上帝筑起墙垒,阻断我的路,祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 撒母耳记上 23:18-20
    二人在耶和华面前立了约。之后,大卫仍留在何利沙,约拿单则回家去了。西弗人去基比亚见扫罗,说:“大卫就躲在我们那里,在旷野南面哈基拉山上何利沙的堡垒里。王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 诗篇 143:4
    我心力交瘁,惊恐万分。
  • 诗篇 88:18
    你使我的亲朋好友离我而去,只有黑暗与我相伴。
  • 耶利米哀歌 3:7-9
    祂围困我,使我无法逃脱,祂给我戴上沉重的铜链。即使我哀哭呼求,祂也掩耳不听。祂用凿好的石头阻挡我的去路,使我的道路曲折难行。
  • 约伯记 30:10
    他们厌恶我,不愿靠近我,任意朝我脸上吐唾沫。
  • 约伯记 12:14
    祂拆毁的,无法重建;祂囚禁的,无法获释。
  • 诗篇 142:4
    看看我左右,无人关心我;我走投无路,无人眷顾我。
  • 约翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,竟然还恨我和我的父。
  • 马太福音 27:21-25
    总督再次问百姓:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”彼拉多问:“那么,我怎样处置那个被称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”他们却更大声地喊叫:“把祂钉在十字架上!”彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是拿了一盆水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”众人都说:“流祂血的责任由我们和我们的子孙承担!”
  • 以赛亚书 63:3
    “我独自在榨酒池踩踏,万民中无人跟我在一起。我在愤怒中踩踏他们,在烈怒中践踏他们;他们的血溅到我的衣服上,染红了我的衣服。