-
和合本2010(上帝版-繁體)
我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
-
新标点和合本
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
-
和合本2010(神版-简体)
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
-
当代译本
我被扔在死人中,如同被杀的人躺在坟墓里,被你遗忘,不再蒙你眷顾。
-
圣经新译本
我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
-
中文标准译本
我被丢弃在死人中,如同躺在坟墓里被杀的人,不再被你记念,与你手的眷顾隔绝了。
-
新標點和合本
我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
-
當代譯本
我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。
-
聖經新譯本
我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
-
呂振中譯本
我這一條命如在死人之中,正像被刺的人、留着入墓一樣;就是你不再記得的,跟你的手隔絕的。
-
中文標準譯本
我被丟棄在死人中,如同躺在墳墓裡被殺的人,不再被你記念,與你手的眷顧隔絕了。
-
文理和合譯本
被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
-
文理委辦譯本
在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖生無異死。無告亦無望。
-
New International Version
I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
-
New International Reader's Version
People treat me as if I were dead. I’m like those who have been killed and are now in the grave. You don’t even remember them anymore. They are cut off from your care.
-
English Standard Version
like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
-
New Living Translation
They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
-
Christian Standard Bible
abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, and who are cut off from your care.
-
New American Standard Bible
Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
-
New King James Version
Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
-
American Standard Version
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
-
Holman Christian Standard Bible
abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.
-
King James Version
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
-
New English Translation
adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
-
World English Bible
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.