<< 诗篇 88:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我被丢弃在死人中,如同躺在坟墓里被杀的人,不再被你记念,与你手的眷顾隔绝了。
  • 新标点和合本
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
  • 和合本2010(神版)
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
  • 当代译本
    我被扔在死人中,如同被杀的人躺在坟墓里,被你遗忘,不再蒙你眷顾。
  • 圣经新译本
    我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 新標點和合本
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
  • 和合本2010(神版)
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
  • 當代譯本
    我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。
  • 聖經新譯本
    我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
  • 呂振中譯本
    我這一條命如在死人之中,正像被刺的人、留着入墓一樣;就是你不再記得的,跟你的手隔絕的。
  • 中文標準譯本
    我被丟棄在死人中,如同躺在墳墓裡被殺的人,不再被你記念,與你手的眷顧隔絕了。
  • 文理和合譯本
    被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
  • 文理委辦譯本
    在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖生無異死。無告亦無望。
  • New International Version
    I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
  • New International Reader's Version
    People treat me as if I were dead. I’m like those who have been killed and are now in the grave. You don’t even remember them anymore. They are cut off from your care.
  • English Standard Version
    like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
  • New Living Translation
    They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Christian Standard Bible
    abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, and who are cut off from your care.
  • New American Standard Bible
    Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
  • New King James Version
    Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • American Standard Version
    Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.
  • King James Version
    Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • New English Translation
    adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
  • World English Bible
    set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

交叉引用

  • 以赛亚书 53:8
    因受迫害和审判,他被除去;谁能述说他的世代呢?其实他从活人之地被剪除、被击打,是因我子民的过犯。
  • 诗篇 31:22
    至于我,我曾在慌乱中说:“我从你眼前被隔绝了!”然而当我向你呼救时,你仍然垂听了我恳求的声音。
  • 诗篇 88:16
    你的烈怒漫过我,你的威吓毁灭我。
  • 以西结书 32:18-32
  • 约伯记 6:9
  • 以赛亚书 38:10-12
    “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门;我余剩的岁月竟被剥夺!我曾说:我必不得见耶和华,必不得见在活人之地的耶和华!我再也不会见到世上居民中的任何人。我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走;我卷起我的性命,像织布的卷布那样;他把我从织布机上剪断,一日之间,他使我丧命。
  • 诗篇 136:23
    他在我们卑微的时候记念我们,因他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 14:9-12
    “地下的阴间骚动起来迎接你的到来,并为你唤醒阴魂,就是所有生前在地上作过领袖的阴魂;又使所有生前作过列国君王的都从自己宝座上起来。他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’你的威势和你琴瑟的乐声也被丢下阴间,你下面铺的是蛆,上面盖的是虫。“明亮的晨星,黎明之子啊,你怎么会从天坠落呢?你这击败列国的,怎么会被砍倒在地呢?
  • 创世记 8:1
    神记念挪亚以及与他一起在方舟里的所有活物和牲畜。神使风吹过大地,水就开始退落。
  • 约伯记 11:10
  • 诗篇 31:12
    我像死人那样从人心中被忘掉,我就像破碎的器皿;
  • 创世记 19:29
    当神毁灭平原众城、倾覆罗得住过的各城时,神记念亚伯拉罕,将罗得从覆灭中带出来。