<< 诗篇 88:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    我被扔在死人中,如同被杀的人躺在坟墓里,被你遗忘,不再蒙你眷顾。
  • 新标点和合本
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
  • 圣经新译本
    我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 中文标准译本
    我被丢弃在死人中,如同躺在坟墓里被杀的人,不再被你记念,与你手的眷顾隔绝了。
  • 新標點和合本
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏,不再被你記得,與你的手隔絕了。
  • 當代譯本
    我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。
  • 聖經新譯本
    我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
  • 呂振中譯本
    我這一條命如在死人之中,正像被刺的人、留着入墓一樣;就是你不再記得的,跟你的手隔絕的。
  • 中文標準譯本
    我被丟棄在死人中,如同躺在墳墓裡被殺的人,不再被你記念,與你手的眷顧隔絕了。
  • 文理和合譯本
    被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
  • 文理委辦譯本
    在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖生無異死。無告亦無望。
  • New International Version
    I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
  • New International Reader's Version
    People treat me as if I were dead. I’m like those who have been killed and are now in the grave. You don’t even remember them anymore. They are cut off from your care.
  • English Standard Version
    like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
  • New Living Translation
    They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Christian Standard Bible
    abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, and who are cut off from your care.
  • New American Standard Bible
    Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
  • New King James Version
    Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • American Standard Version
    Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.
  • King James Version
    Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • New English Translation
    adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
  • World English Bible
    set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

交叉引用

  • 以赛亚书 53:8
    祂被逮捕,受审判,被处死。祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 诗篇 31:22
    我曾惊恐地说:“你丢弃了我!”其实你听了我的呼求。
  • 诗篇 88:16
    你的烈怒吞噬了我,你可怕的攻击毁灭了我。
  • 以西结书 32:18-32
    “人子啊,为埃及的百姓哀哭吧!我要把她与各强国的人民一同送入阴间。“埃及啊,你比谁更美呢?你下去跟未受割礼的人躺在一起吧!“埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。英勇的统领要在阴间谈论埃及王和他的盟友说,‘这些丧身刀下、未受割礼的人下来长眠了。’“亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。以拦在那里,她的百姓在她坟墓的周围。他们都未受割礼,丧身刀下,下到了阴间。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞。以拦躺卧在被杀的人当中,周围是她百姓的坟墓。他们都未受割礼、丧身刀下。他们生前曾使人恐惧,如今却和丧身刀下的人在一起,与下坟墓的人一同抱愧蒙羞。“米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。他们没有古代勇士的荣耀葬礼,那些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀,尸骨上盖着盾,生前曾使人恐惧。“法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。“以东也在那里,她的王侯尽管力量强大,却和丧身刀下的人在一起,与那些未受割礼、下坟墓的人躺在一起。“北方的诸王和所有的西顿人也在那里,虽然他们力量强大,令人恐惧,却羞辱地与被杀的人下到了阴间。他们未受割礼,与丧身刀下的人躺在一起,与下坟墓的人一同蒙羞。“法老看见这些人,便得到了安慰,因为并非只有他的军队被杀。这是主耶和华说的。我使法老生前给人带来恐惧,但他和他的百姓最后还是要躺卧在未受割礼、丧身刀下的人当中。这是主耶和华说的。”
  • 约伯记 6:9
    愿祂压碎我,伸手毁灭我。
  • 以赛亚书 38:10-12
    “我以为自己盛年之际,就要踏入阴间之门,不能享受余年。我以为再也见不到耶和华,在世间再不能见到祂,也不能再见到世人。我的生命像牧人的帐篷一样被拆走,像织布机上的布匹一样被剪断。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。
  • 诗篇 136:23
    祂眷顾处于卑贱境地的我们,因为祂的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 14:9-12
    巴比伦王啊,你下到阴间,阴间兴奋地迎接你,那些在世上做过君王和首领的阴魂都从座位上站起来迎接你,对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’你的荣耀和琴声一同落入阴间,虫成了你的床铺,蛆成了你的被子。“明亮的晨星、黎明之子啊,你怎么从天上坠落下来?你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 创世记 8:1
    上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。
  • 约伯记 11:10
    祂若来囚禁你,开庭审判,谁能阻拦?
  • 诗篇 31:12
    我就像已死之人,被人遗忘;又像破碎的陶器,被人丢弃。
  • 创世记 19:29
    这样,为了亚伯拉罕的缘故,上帝毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,不致丧命。