<< 诗篇 86:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你向我显出恩待我的凭据,使恨我的人看见就羞愧,因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版)
    求你向我显出恩待我的凭据,使恨我的人看见就羞愧,因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 当代译本
    求你赐下恩待我的凭据,使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞,因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 圣经新译本
    求你向我显出恩待我的记号,好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
  • 中文标准译本
    求你向我显出恩宠的标记,愿恨我的人看见就蒙羞;因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 新標點和合本
    求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你-耶和華幫助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你向我顯出恩待我的憑據,使恨我的人看見就羞愧,因為你-耶和華幫助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版)
    求你向我顯出恩待我的憑據,使恨我的人看見就羞愧,因為你-耶和華幫助我,安慰了我。
  • 當代譯本
    求你賜下恩待我的憑據,使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞,因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 聖經新譯本
    求你向我顯出恩待我的記號,好使恨我的人看見了,就覺得羞愧;因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
  • 呂振中譯本
    求你向我顯出好待我的憑據,叫恨我的人見你、永恆主、幫助了我、安慰了我,便覺得羞愧。
  • 中文標準譯本
    求你向我顯出恩寵的標記,願恨我的人看見就蒙羞;因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 文理和合譯本
    示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
  • 文理委辦譯本
    施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    示以愛徵。用昭大德。賜以神助。加以慰藉。敵人見之。庶幾惶惕。
  • New International Version
    Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New International Reader's Version
    Prove your goodness to me. Then my enemies will see it and be put to shame. Lord, you have helped me and given me comfort.
  • English Standard Version
    Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New Living Translation
    Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O Lord, help and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Show me a sign of your goodness; my enemies will see and be put to shame because you, LORD, have helped and comforted me.
  • New American Standard Bible
    Show me a sign of good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • New King James Version
    Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • American Standard Version
    Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Show me a sign of Your goodness; my enemies will see and be put to shame because You, Lord, have helped and comforted me.
  • King James Version
    Shew me a token for good; that they which hate me may see[ it], and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
  • New English Translation
    Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O LORD, will help me and comfort me.
  • World English Bible
    Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.

交叉引用

  • 士师记 6:17
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
  • 诗篇 71:20-21
    你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。求你使我越发昌大,又转来安慰我。
  • 诗篇 41:10-11
    耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们!因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
  • 诗篇 40:1
    我曾耐性等候耶和华;他垂听我的呼求。
  • 诗篇 109:29
    愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
  • 哥林多前书 5:5
    要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
  • 以赛亚书 38:22
    希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 弥迦书 7:8-10
    我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中;我必得见他的公义。那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 诗篇 71:9-13
    我年老的时候,求你不要丢弃我!我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!我的仇敌议论我;那些窥探要害我命的彼此商议,说:“神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”神啊,求你不要远离我!我的神啊,求你速速帮助我!愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
  • 诗篇 74:9
    我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!