-
中文标准译本
耶和华啊,求你侧耳听、回应我,因为我困苦贫穷!
-
新标点和合本
耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦贫穷的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你侧耳应允我,因我是困苦贫穷的。
-
当代译本
耶和华啊,我穷苦无助,求你垂听我的祷告,应允我。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你留心听我、应允我,因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
新標點和合本
耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦窮乏的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦貧窮的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦貧窮的。
-
當代譯本
耶和華啊,我窮苦無助,求你垂聽我的禱告,應允我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你留心聽我、應允我,因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
永恆主啊,傾耳應我,因為我困苦貧窮。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你側耳聽、回應我,因為我困苦貧窮!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我困苦窮乏、求主側耳聽我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主傾耳。垂聽我訴。憐我轗軻。恤我貧苦。
-
New International Version
Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
-
New International Reader's Version
Lord, hear me and answer me. I am poor and needy.
-
English Standard Version
Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy.
-
New Living Translation
Bend down, O Lord, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
-
Christian Standard Bible
Listen, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
-
New American Standard Bible
Incline Your ear, Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.
-
New King James Version
Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
-
American Standard Version
Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
-
King James Version
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I[ am] poor and needy.
-
New English Translation
Listen O LORD! Answer me! For I am oppressed and needy.
-
World English Bible
Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.