<< 诗篇 84:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 新标点和合本
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(神版)
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 当代译本
    他们走过流泪谷,这谷就变成泉源之地,秋雨使谷中水塘遍布。
  • 圣经新译本
    他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
  • 中文标准译本
    他们经过流泪谷,使它变为泉源之地,秋雨也给它披上祝福。
  • 新標點和合本
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(神版)
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 當代譯本
    他們走過流淚谷,這谷就變成泉源之地,秋雨使谷中水塘遍佈。
  • 聖經新譯本
    他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。
  • 呂振中譯本
    他們經過鳳仙樹的乾燥谷,也能使它變為泉源之地,並有秋雨使泥塘滿處都是。
  • 中文標準譯本
    他們經過流淚谷,使它變為泉源之地,秋雨也給它披上祝福。
  • 文理和合譯本
    彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
  • 文理委辦譯本
    雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖經過巴迦谷、巴迦谷或作流淚谷亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仰賴所天。終日乾乾。永懷大道。神形兼全。
  • New International Version
    As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
  • New International Reader's Version
    As they pass through the dry Valley of Baka, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
  • English Standard Version
    As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • New Living Translation
    When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Christian Standard Bible
    As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of spring water; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • New American Standard Bible
    Passing through the Valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.
  • New King James Version
    As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
  • American Standard Version
    Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of springwater; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • King James Version
    [ Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  • New English Translation
    As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • World English Bible
    Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.

交叉引用

  • 约翰福音 16:33
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 哥林多后书 4:17
    我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 约珥书 2:23
    “锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华—你们的上帝快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
  • 诗篇 68:9
    上帝啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
  • 罗马书 5:3-5
    不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望,盼望不至于落空,因为上帝的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 诗篇 66:10-12
    上帝啊,你曾考验我们,你熬炼我们,如炼银子一样。你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 撒母耳记下 5:22-24
    非利士人又上来,散布在利乏音谷。大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 列王纪下 3:9-20
    于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。”约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。他就说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中到处挖沟。’因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。