<< 詩篇 84:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 新标点和合本
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(神版)
    他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地;且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 当代译本
    他们走过流泪谷,这谷就变成泉源之地,秋雨使谷中水塘遍布。
  • 圣经新译本
    他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
  • 中文标准译本
    他们经过流泪谷,使它变为泉源之地,秋雨也给它披上祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(神版)
    他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 當代譯本
    他們走過流淚谷,這谷就變成泉源之地,秋雨使谷中水塘遍佈。
  • 聖經新譯本
    他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。
  • 呂振中譯本
    他們經過鳳仙樹的乾燥谷,也能使它變為泉源之地,並有秋雨使泥塘滿處都是。
  • 中文標準譯本
    他們經過流淚谷,使它變為泉源之地,秋雨也給它披上祝福。
  • 文理和合譯本
    彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
  • 文理委辦譯本
    雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖經過巴迦谷、巴迦谷或作流淚谷亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    仰賴所天。終日乾乾。永懷大道。神形兼全。
  • New International Version
    As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
  • New International Reader's Version
    As they pass through the dry Valley of Baka, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
  • English Standard Version
    As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • New Living Translation
    When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Christian Standard Bible
    As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of spring water; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • New American Standard Bible
    Passing through the Valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.
  • New King James Version
    As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
  • American Standard Version
    Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of springwater; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • King James Version
    [ Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  • New English Translation
    As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • World English Bible
    Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.

交叉引用

  • 約翰福音 16:33
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 哥林多後書 4:17
    我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 約珥書 2:23
    錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華-你們的神歡喜;因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。
  • 詩篇 68:9
    神啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
  • 羅馬書 5:3-5
    不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,忍耐生老練,老練生盼望;盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 詩篇 66:10-12
    神啊,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 撒母耳記下 5:22-24
    非利士人又上來,布散在利乏音谷。大衛求問耶和華;耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
  • 列王紀下 3:9-20
    於是,以色列王和猶大王,並以東王,都一同去繞行七日的路程;軍隊和所帶的牲畜沒有水喝。以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈就降在以利沙身上。他便說:「耶和華如此說:『你們要在這谷中滿處挖溝;因為耶和華如此說:你們雖不見風,不見雨,這谷必滿了水,使你們和牲畜有水喝。』在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟踏一切美田。」次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。