<< 詩篇 84:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    萬軍之耶和華,我的王我的上帝啊,在你的祭壇邊,麻雀找到了家,燕子築巢養育幼雛。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华—我的王,我的上帝啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华—我的王,我的神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,燕子为自己找着抱雏之窝。
  • 当代译本
    万军之耶和华,我的王我的上帝啊,在你的祭坛边,麻雀找到了家,燕子筑巢养育幼雏。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华,我的王我的神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华,我的王,我的神哪!在你的祭坛那里,连雀鸟也找到了家,燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-我的王,我的神啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋,燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家,燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華-我的王,我的神啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找到了家,燕子為自己找着菢雛之窩。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華,我的王我的神啊!在你的祭壇那裡,麻雀找到了住處,燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
  • 呂振中譯本
    在你的居所裏小鳥為自己找着了家,燕子為自己找着了菢雛的窩。萬軍之永恆主,我的王、我的上帝啊,
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華,我的王,我的神哪!在你的祭壇那裡,連雀鳥也找到了家,燕子為自己找到了安置幼雛的窩巢。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雀鳥有巢、可以棲止、燕子有窩、可以育雛、萬有之主我王我天主歟、我願居主之祭臺旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夢魂依依。庭闈藹藹。心歌腹詠。生靈淵海。
  • New International Version
    Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young— a place near your altar, Lord Almighty, my King and my God.
  • New International Reader's Version
    Lord who rules over all, even the sparrow has found a home near your altar. My King and my God, the swallow also has a nest there, where she may have her young.
  • English Standard Version
    Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God.
  • New Living Translation
    Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
  • Christian Standard Bible
    Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young— near your altars, LORD of Armies, my King and my God.
  • New American Standard Bible
    The bird also has found a house, And the swallow a nest for herself, where she may put her young: Your altars, Lord of armies, My King and my God.
  • New King James Version
    Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • American Standard Version
    Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even a sparrow finds a home, and a swallow, a nest for herself where she places her young— near Your altars, Lord of Hosts, my King and my God.
  • King James Version
    Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young,[ even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
  • New English Translation
    Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O LORD WHO RULES OVER ALL, my king and my God.
  • World English Bible
    Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.

交叉引用

  • 詩篇 90:1
    主啊,你是我們世世代代的居所。
  • 詩篇 91:1
    安居在至高者隱秘處的人,必蒙全能者的蔭庇。
  • 詩篇 43:4
    我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。
  • 詩篇 5:2
    我的王,我的上帝啊!求你垂聽我的呼求,因為我只向你祈禱。
  • 詩篇 116:7
    我的心啊,再次安寧吧,因為耶和華恩待你。
  • 馬太福音 23:37
    「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 馬太福音 8:20
    耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」