<< 詩篇 84:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 新标点和合本
    在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我上帝的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我神的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 当代译本
    在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 圣经新译本
    在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 中文标准译本
    是的,在你的院宇中一日,好过在别处千日;我宁愿在我神的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里;
  • 新標點和合本
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我上帝的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我神的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 當代譯本
    在你的院宇住一日勝過在別處住千日!我寧願在我上帝的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 聖經新譯本
    在你院子裡住一日,勝過在別處住千日;寧願站在我神殿中的門檻上,也不願住在惡人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本
    在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。
  • 中文標準譯本
    是的,在你的院宇中一日,好過在別處千日;我寧願在我神的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 文理委辦譯本
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    庇主之蔭。祈主垂青。
  • New International Version
    Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
  • New International Reader's Version
    A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • English Standard Version
    For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • New Living Translation
    A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • Christian Standard Bible
    Better a day in your courts than a thousand anywhere else. I would rather stand at the threshold of the house of my God than live in the tents of wicked people.
  • New American Standard Bible
    For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.
  • New King James Version
    For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
  • American Standard Version
    For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Better a day in Your courts than a thousand anywhere else. I would rather be at the door of the house of my God than to live in the tents of wicked people.
  • King James Version
    For a day in thy courts[ is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • New English Translation
    Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • World English Bible
    For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

交叉引用

  • 詩篇 27:4
    我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 詩篇 26:8-10
    耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、其手持惡、右手盈賄兮、
  • 詩篇 63:2
    似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
  • 腓立比書 3:20
    夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、
  • 詩篇 17:14-15
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 詩篇 141:4-5
    勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
  • 詩篇 84:1-2
    萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 43:3-4
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 羅馬書 8:5-6
    蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
  • 雅各書 2:3
    爾顧華服者曰、安坐於此、謂貧者曰、且立於彼、或坐我足几之下、
  • 路加福音 2:46
    三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、