<< 詩篇 84:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在你院子裡住一日,勝過在別處住千日;寧願站在我神殿中的門檻上,也不願住在惡人的帳棚裡。
  • 新标点和合本
    在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我上帝的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我神的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 当代译本
    在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 圣经新译本
    在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 中文标准译本
    是的,在你的院宇中一日,好过在别处千日;我宁愿在我神的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里;
  • 新標點和合本
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我上帝的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我神的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 當代譯本
    在你的院宇住一日勝過在別處住千日!我寧願在我上帝的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 呂振中譯本
    在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。
  • 中文標準譯本
    是的,在你的院宇中一日,好過在別處千日;我寧願在我神的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 文理和合譯本
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 文理委辦譯本
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    庇主之蔭。祈主垂青。
  • New International Version
    Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
  • New International Reader's Version
    A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • English Standard Version
    For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • New Living Translation
    A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • Christian Standard Bible
    Better a day in your courts than a thousand anywhere else. I would rather stand at the threshold of the house of my God than live in the tents of wicked people.
  • New American Standard Bible
    For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.
  • New King James Version
    For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
  • American Standard Version
    For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Better a day in Your courts than a thousand anywhere else. I would rather be at the door of the house of my God than to live in the tents of wicked people.
  • King James Version
    For a day in thy courts[ is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • New English Translation
    Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • World English Bible
    For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

交叉引用

  • 詩篇 27:4
    有一件事我求過耶和華,我還要尋求;我要一生一世住在耶和華的殿裡,瞻仰他的榮美,在他的殿中求問。
  • 詩篇 26:8-10
    耶和華啊!我喜愛你住宿的殿,你榮耀居住的地方。求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消滅。他們的手中有惡計,他們的右手充滿賄賂。
  • 詩篇 63:2
    因此,我在聖所中瞻仰你,為要見你的能力和榮耀。
  • 腓立比書 3:20
    但我們是天上的公民,切望救主,就是主耶穌基督,從天上降臨;
  • 詩篇 17:14-15
    耶和華啊!求你用手救我脫離世人,脫離那些只在今生有分的世人。求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹,使他們的兒女都可以飽嘗,他們還有剩餘的留給他們的子孫。至於我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。
  • 詩篇 141:4-5
    求你不要容我的心偏向惡事,免得我和作孽的人一同行惡,也不要使我吃他們的美食。願義人擊打我,這是出於慈愛;願他責備我,這是膏我頭的膏油,我的頭不會拒絕。我仍要為惡人的惡行禱告。
  • 詩篇 84:1-2
    萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的神歡呼。
  • 詩篇 43:3-4
    求你發出你的亮光和真理,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。我就走到神的祭壇前,到神、我極大的喜樂那裡。神啊!我的神啊!我要彈琴稱讚你。
  • 羅馬書 8:5-6
    隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
  • 雅各書 2:3
    你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
  • 路加福音 2:46
    過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。