<< 诗篇 83:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们说:“来吧!让我们将他们除灭,不再是一个国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 新标点和合本
    他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 当代译本
    他们说:“来吧,让我们铲除以色列,让他们亡国,被人遗忘。”
  • 圣经新译本
    他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 新標點和合本
    他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 當代譯本
    他們說:「來吧,讓我們剷除以色列,讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『來吧,我們將他們抹除,使他們不再成國;使以色列的名不再被記得。』
  • 中文標準譯本
    他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」
  • 文理和合譯本
    曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 文理委辦譯本
    曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使以色列之名、更無人記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲害主所庇。相聚共議謀。
  • New International Version
    “ Come,” they say,“ let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
  • New International Reader's Version
    “ Come,” they say.“ Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • New Living Translation
    “ Come,” they say,“ let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible
    They have said,“ Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
  • New King James Version
    They have said,“ Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
  • American Standard Version
    They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • King James Version
    They have said, Come, and let us cut them off from[ being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  • New English Translation
    They say,“ Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
  • World English Bible
    “ Come,” they say,“ let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”

交叉引用

  • 耶利米书 11:19
  • 使徒行传 4:17
    不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”
  • 使徒行传 9:1-2
    扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,求他发一些信函给大马士革各会堂,准许扫罗如果发现什么人属于这道,无论男女,都捆绑起来,带到耶路撒冷。
  • 马太福音 27:62-66
    第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集,说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’所以,请你下令严密看守那坟墓,一直到第三天,免得他的门徒们来把他偷走,然后对民众说他从死人中复活了,这样,那最后的迷惑就要比先前的更厉害了。”彼拉多对他们说:“你们有一队卫兵,尽你们所能,严密看守吧!”于是,他们带着卫兵去,用印封上墓口的石头,严密看守坟墓。
  • 诗篇 74:8
    他们心里说:“我们要彻底制伏这些人!”他们在地上焚烧了神一切的会所。
  • 耶利米书 48:2
  • 以斯帖记 3:6-9
    在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月,就是亚达月。哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。如果王认为好,就请王下旨消灭他们;我将捐出一万他连得银子,交在管理国务的人手中,归入国库。”
  • 耶利米书 31:36
  • 出埃及记 1:10
  • 箴言 1:12
    让我们活活地囫囵吞掉他们,就像阴间吞掉那些下阴坑的人;
  • 但以理书 7:25
    他必说话敌对至高者,折磨至高者的圣徒们,又企图更改所定的时候和法令;圣徒们将被交在他的手中一期、二期、半期。