<< 詩篇 82:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們沒有知識,也不明白,在黑暗中走來走去;大地的一切根基都搖動了。
  • 新标点和合本
    你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 和合本2010(神版)
    他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 当代译本
    你们愚昧无知,行在黑暗中,大地的根基摇动。
  • 圣经新译本
    他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
  • 中文标准译本
    你们不明白,也不领悟;你们在黑暗中往来行走;大地的根基全都动摇了。
  • 新標點和合本
    你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 和合本2010(神版)
    他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 當代譯本
    你們愚昧無知,行在黑暗中,大地的根基搖動。
  • 呂振中譯本
    唉,他們仍不知道,也不明白,只在黑暗中走來走去,以致地的根基都搖動了!
  • 中文標準譯本
    你們不明白,也不領悟;你們在黑暗中往來行走;大地的根基全都動搖了。
  • 文理和合譯本
    惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 文理委辦譯本
    嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩何昏昧。不復識天理。徬徨黑闇中。綱常已頹廢。
  • New International Version
    “ The‘ gods’ know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • New International Reader's Version
    “ You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
  • English Standard Version
    They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • New Living Translation
    But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
  • Christian Standard Bible
    They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible
    They do not know nor do they understand; They walk around in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
  • New King James Version
    They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • American Standard Version
    They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
  • King James Version
    They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • New English Translation
    They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
  • World English Bible
    They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.

交叉引用

  • 詩篇 11:3
    根基既然毀壞,義人還能作甚麼呢?”
  • 箴言 2:13
    那些人離棄正道,走上黑暗的道路。
  • 彌迦書 3:1
    我說:“雅各的首領,你們要聽,以色列家的官長,你們也要聽;難道你們不知道公平嗎?
  • 約翰福音 12:35
    耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。
  • 箴言 1:29
    因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
  • 詩篇 14:4
    所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 以賽亞書 5:7
    因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他喜悅的樹就是猶大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
  • 1約翰福音 2:11
  • 傳道書 2:14
    智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
  • 約翰福音 3:19
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 詩篇 75:3
    地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
  • 傳道書 3:16
    我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 以賽亞書 59:9
    因此,公平遠離我們,公義趕不上我們,我們指望亮光,不料,卻是黑暗。我們指望光明,卻行在幽暗中!
  • 箴言 4:19
    惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
  • 詩篇 53:4
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。