主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 81:9
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾民其諦聽。義塞其注意。
新标点和合本
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
和合本2010(上帝版-简体)
在你当中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。
和合本2010(神版-简体)
在你当中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。
当代译本
你们断不可供奉别的神明,也不可向外族的神明下拜,
圣经新译本
在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
中文标准译本
在你当中不可有外族的神明,你不可向外邦的神明下拜。
新標點和合本
在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可下拜。
和合本2010(上帝版-繁體)
在你當中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。
和合本2010(神版-繁體)
在你當中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。
當代譯本
你們斷不可供奉別的神明,也不可向外族的神明下拜,
聖經新譯本
在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
呂振中譯本
在你中間不可有外族人的神;外人的神你不可敬拜。
中文標準譯本
在你當中不可有外族的神明,你不可向外邦的神明下拜。
文理和合譯本
爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、
文理委辦譯本
異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
不可崇奉別神、異邦之神、不可叩拜、
New International Version
You shall have no foreign god among you; you shall not worship any god other than me.
New International Reader's Version
Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me.
English Standard Version
There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.
New Living Translation
You must never have a foreign god; you must not bow down before a false god.
Christian Standard Bible
There must not be a strange god among you; you must not bow down to a foreign god.
New American Standard Bible
There shall be no strange god among you; Nor shall you worship a foreign god.
New King James Version
There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.
American Standard Version
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
Holman Christian Standard Bible
There must not be a strange god among you; you must not bow down to a foreign god.
King James Version
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
New English Translation
There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
World English Bible
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
交叉引用
以賽亞書 43:12
申命記 32:12
申命記 6:14
瑪拉基書 2:11
出埃及記 20:3-5
哥林多前書 8:5-6
世之所謂『天神』『地祇、』亦已多矣;而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。
詩篇 44:20
奚為降異災。使為野犬食。死蔭重重垂。令我不得活。