<< Psalms 81:7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • 新标点和合本
    你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 当代译本
    你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
  • 圣经新译本
    你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
  • 中文标准译本
    你在患难中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隐秘处回应了你,在米利巴的水边察验了你。细拉
  • 新標點和合本
    你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 當代譯本
    你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
  • 呂振中譯本
    你在急難中呼求,我便救拔你;我在雷轟的隱密處應了你,在米利巴水的事上試驗了你。(細拉)
  • 中文標準譯本
    你在患難中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隱祕處回應了你,在米利巴的水邊察驗了你。細拉
  • 文理和合譯本
    爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
  • 文理委辦譯本
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
  • New International Version
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
  • New International Reader's Version
    You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.
  • New Living Translation
    You cried to me in trouble, and I saved you; I answered out of the thundercloud and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
  • New American Standard Bible
    You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. Selah
  • New King James Version
    You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • American Standard Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • King James Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
  • New English Translation
    In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.( Selah)
  • World English Bible
    You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

交叉引用

  • Exodus 19:19
    And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • Numbers 20:13
    These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • Psalms 50:15
    and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
  • Exodus 14:10
    When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the Lord.
  • Exodus 2:23
    During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.
  • Exodus 14:24
    And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
  • Deuteronomy 33:8
    And of Levi he said,“ Give to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, whom you tested at Massah, with whom you quarreled at the waters of Meribah;
  • Psalms 91:14-15
    “ Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Exodus 14:30-31
    Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses.
  • Numbers 20:24
    “ Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • Exodus 17:2-7
    Therefore the people quarreled with Moses and said,“ Give us water to drink.” And Moses said to them,“ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said,“ Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”So Moses cried to the Lord,“ What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”And the Lord said to Moses,“ Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying,“ Is the Lord among us or not?”
  • Exodus 20:18-21
    Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far offand said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.