<< 詩篇 81:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:
  • 新标点和合本
    他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
  • 和合本2010(上帝版)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 和合本2010(神版)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 当代译本
    上帝攻击埃及的时候,为约瑟立下此法度。我在那里听见陌生的声音说:
  • 圣经新译本
    约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“神出去攻击埃及地”)的时候,神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
  • 中文标准译本
    神出去对付埃及地的时候,在约瑟中设立了这法度。我听见了我不明白的话:
  • 和合本2010(上帝版)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 和合本2010(神版)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 當代譯本
    上帝攻擊埃及的時候,為約瑟立下此法度。我在那裡聽見陌生的聲音說:
  • 聖經新譯本
    約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“神出去攻擊埃及地”)的時候,神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
  • 呂振中譯本
    當約瑟從埃及出來的時候,上帝在約瑟中立了法度。我聽見一位我不認識者的話說:
  • 中文標準譯本
    神出去對付埃及地的時候,在約瑟中設立了這法度。我聽見了我不明白的話:
  • 文理和合譯本
    彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、
  • 文理委辦譯本
    昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主往攻伊及之時、曾為約瑟族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    佳節原為主所制。
  • New International Version
    When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
  • New International Reader's Version
    He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • English Standard Version
    He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • New Living Translation
    He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • Christian Standard Bible
    He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • New American Standard Bible
    He established it as a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language I did not know:
  • New King James Version
    This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • American Standard Version
    He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • Holman Christian Standard Bible
    He set it up as an ordinance for Joseph when He went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • King James Version
    This he ordained in Joseph[ for] a testimony, when he went out through the land of Egypt:[ where] I heard a language[ that] I understood not.
  • New English Translation
    He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • World English Bible
    He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.

交叉引用

  • 詩篇 114:1
    以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;
  • 申命記 28:49
    「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 哥林多前書 14:21-22
    律法上記着:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
  • 耶利米書 5:15
    耶和華說:以色列家啊,我必使一國的民從遠方來攻擊你,是強盛的國,是從古而有的國。他們的言語你不曉得,他們的話你不明白。
  • 詩篇 77:15
    你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
  • 出埃及記 11:4
    摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
  • 詩篇 80:1-2
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。
  • 申命記 4:45
    就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章;
  • 以賽亞書 28:11
    先知說:不然,主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。
  • 阿摩司書 6:6
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 出埃及記 12:12
    因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:29
    到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 出埃及記 12:27
    你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
  • 出埃及記 13:8-9
    當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。
  • 詩篇 78:6
    使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 以西結書 20:20
    且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華-你們的神。
  • 出埃及記 13:14-16
    日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」