<< 詩篇 81:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝攻擊埃及的時候,為約瑟立下此法度。我在那裡聽見陌生的聲音說:
  • 新标点和合本
    他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
  • 和合本2010(上帝版)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 和合本2010(神版)
    他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
  • 当代译本
    上帝攻击埃及的时候,为约瑟立下此法度。我在那里听见陌生的声音说:
  • 圣经新译本
    约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“神出去攻击埃及地”)的时候,神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
  • 中文标准译本
    神出去对付埃及地的时候,在约瑟中设立了这法度。我听见了我不明白的话:
  • 新標點和合本
    他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:
  • 和合本2010(上帝版)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 和合本2010(神版)
    他攻擊埃及地的時候,曾立此為約瑟的法度。我聽見我所不明白的語言:
  • 聖經新譯本
    約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“神出去攻擊埃及地”)的時候,神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
  • 呂振中譯本
    當約瑟從埃及出來的時候,上帝在約瑟中立了法度。我聽見一位我不認識者的話說:
  • 中文標準譯本
    神出去對付埃及地的時候,在約瑟中設立了這法度。我聽見了我不明白的話:
  • 文理和合譯本
    彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、
  • 文理委辦譯本
    昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主往攻伊及之時、曾為約瑟族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    佳節原為主所制。
  • New International Version
    When God went out against Egypt, he established it as a statute for Joseph. I heard an unknown voice say:
  • New International Reader's Version
    He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognize.
  • English Standard Version
    He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
  • New Living Translation
    He made it a law for Israel when he attacked Egypt to set us free. I heard an unknown voice say,
  • Christian Standard Bible
    He set it up as a decree for Joseph when he went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • New American Standard Bible
    He established it as a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language I did not know:
  • New King James Version
    This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.
  • American Standard Version
    He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, Where I heard a language that I knew not.
  • Holman Christian Standard Bible
    He set it up as an ordinance for Joseph when He went throughout the land of Egypt. I heard an unfamiliar language:
  • King James Version
    This he ordained in Joseph[ for] a testimony, when he went out through the land of Egypt:[ where] I heard a language[ that] I understood not.
  • New English Translation
    He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
  • World English Bible
    He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.

交叉引用

  • 詩篇 114:1
    以色列人離開埃及,雅各家從異國出來時,
  • 申命記 28:49
    「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
  • 哥林多前書 14:21-22
    律法書上記載:「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。雖然如此,他們仍然不聽從我。』」由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
  • 耶利米書 5:15
    以色列人啊,我要使一個國家,一個歷久不衰的古國從遠方來攻擊你們,你們不明白他們的語言,也聽不懂他們說的話。這是耶和華說的。
  • 詩篇 77:15
    你以大能救贖了你的子民,就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
  • 出埃及記 11:4
    摩西說:「耶和華說,『今晚半夜,我要走遍埃及。
  • 詩篇 80:1-2
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。
  • 申命記 4:45
    即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。
  • 以賽亞書 28:11
    因此,耶和華必用外族人的口和語言來教訓他們。
  • 阿摩司書 6:6
    你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。
  • 出埃及記 12:12
    「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:29
    到了半夜,耶和華把所有埃及人的長子都殺了,包括坐王位的法老的長子、牢中囚犯的長子和一切頭生的牲畜。
  • 出埃及記 12:27
    你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都低頭下拜。
  • 出埃及記 13:8-9
    那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』這節期就好像在你們手上或額上作的記號,叫你們記得耶和華的律法,祂曾經用大能的手把你們帶出埃及。
  • 詩篇 78:6
    好讓他們也照樣教導自己的子孫後代,世代相傳。
  • 以西結書 20:20
    尊我定的安息日為聖日,作為我與你們之間的記號,使你們知道我是你們的上帝耶和華。
  • 出埃及記 13:14-16
    將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地——埃及領出來。當時法老硬著心不肯放我們走,所以耶和華就把埃及人的長子和頭生的牲畜全都殺了。因此,我們把所有頭生的公畜當作祭牲獻給耶和華,只把長子贖回來。』這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」