-
English Standard Version
Raise a song; sound the tambourine, the sweet lyre with the harp.
-
新标点和合本
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
-
和合本2010(上帝版-简体)
高唱诗歌,击打手鼓,弹奏悦耳的琴瑟。
-
和合本2010(神版-简体)
高唱诗歌,击打手鼓,弹奏悦耳的琴瑟。
-
当代译本
要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
-
圣经新译本
要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。
-
中文标准译本
当高唱颂歌,摇起铃鼓,弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
-
新標點和合本
唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
高唱詩歌,擊打手鼓,彈奏悅耳的琴瑟。
-
和合本2010(神版-繁體)
高唱詩歌,擊打手鼓,彈奏悅耳的琴瑟。
-
當代譯本
要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
-
聖經新譯本
要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
-
呂振中譯本
要唱起樂曲,擊打手鼓,彈美妙的琴瑟。
-
中文標準譯本
當高唱頌歌,搖起鈴鼓,彈奏美妙的豎琴與里拉琴!
-
文理和合譯本
謳歌播鼗、執琴與瑟、
-
文理委辦譯本
播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我願雅谷之後裔。引吭高歌主之美。
-
New International Version
Begin the music, strike the timbrel, play the melodious harp and lyre.
-
New International Reader's Version
Let the music begin. Play the tambourines. Play sweet music on harps and lyres.
-
New Living Translation
Sing! Beat the tambourine. Play the sweet lyre and the harp.
-
Christian Standard Bible
Lift up a song— play the tambourine, the melodious lyre, and the harp.
-
New American Standard Bible
Raise a song, strike the tambourine, The sweet sounding lyre with the harp.
-
New King James Version
Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.
-
American Standard Version
Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
-
Holman Christian Standard Bible
Lift up a song— play the tambourine, the melodious lyre, and the harp.
-
King James Version
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
-
New English Translation
Sing a song and play the tambourine, the pleasant sounding harp, and the ten-stringed instrument!
-
World English Bible
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.