<< Psalms 81:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 呂振中譯本
    我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異端愼無攻。邪神切莫事。
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New Living Translation
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
  • American Standard Version
    I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • King James Version
    I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
  • New English Translation
    I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’

交叉引用

  • Exodus 20:2
    “ I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • John 15:7
    If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
  • Psalms 107:9
    For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
  • Psalms 37:3-4
    Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.Also delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart.
  • Ephesians 3:19-20
    and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Jeremiah 31:31-33
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.“ But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh:“ I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.
  • John 7:37
    Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out,“ If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • Revelation 21:6
    He said to me,“ I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
  • Revelation 22:17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” He who hears, let him say,“ Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
  • John 16:23
    “ In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
  • Jeremiah 11:4
    which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace,’ saying,‘ Obey my voice, and do them, according to all which I command you; so you shall be my people, and I will be your God;