<< 诗篇 81:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 呂振中譯本
    我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異端愼無攻。邪神切莫事。
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New Living Translation
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
  • American Standard Version
    I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • King James Version
    I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
  • New English Translation
    I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
  • World English Bible
    I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

交叉引用

  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
  • 约翰福音 15:7
    你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。
  • 诗篇 107:9
    因他使心里渴慕的人得以满足,使饥饿的人得饱美食。
  • 诗篇 37:3-4
    你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;又当以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
  • 以弗所书 3:19-20
  • 耶利米书 31:31-33
    “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 7:37
    节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 启示录 21:6
    他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
  • 启示录 22:17
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 约翰福音 16:23
    到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 耶利米书 11:4
    这约是我将你们祖先从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的神,