<< 詩篇 81:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 呂振中譯本
    我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異端愼無攻。邪神切莫事。
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New Living Translation
    For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • New American Standard Bible
    I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
  • American Standard Version
    I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
  • King James Version
    I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
  • New English Translation
    I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
  • World English Bible
    I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
    「我是你的上帝耶和華,曾把你領出埃及,使你不再受奴役。
  • 約翰福音 15:7
    如果你們常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
  • 詩篇 107:9
    因為祂滿足乾渴的人,以美食餵飽饑餓的人。
  • 詩篇 37:3-4
    要信靠耶和華,要行善,要在這片土地上安然度日。要以耶和華為樂,祂必成全你的願望。
  • 以弗所書 3:19-20
    並知道基督的愛是遠超過人所能理解的愛,好叫上帝無限的豐富充滿你們。上帝的能力運行在我們裡面,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 耶利米書 31:31-33
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 約翰福音 7:37
    節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
  • 啟示錄 21:6
    祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白享用生命水吧!
  • 約翰福音 16:23
    「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 耶利米書 11:4
    我把你們的祖先從埃及——苦難的熔爐裡帶出來,那時我吩咐他們遵守這約。他們若聽從我的話,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他們的上帝。