主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:8
>>
本节经文
和合本2010(上帝版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
新标点和合本
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(上帝版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(神版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
当代译本
你从埃及带出一棵葡萄树,赶走外族人,把它栽种起来。
圣经新译本
你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
中文标准译本
你从埃及带出一棵葡萄树,你驱逐列国,栽种了这树。
新標點和合本
你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
和合本2010(神版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
當代譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,趕走外族人,把它栽種起來。
聖經新譯本
你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。
呂振中譯本
你從埃及移出一棵葡萄樹,將外國人趕出,把這樹栽上。
中文標準譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,你驅逐列國,栽種了這樹。
文理和合譯本
昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、
文理委辦譯本
自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾移葡萄樹出伊及、驅逐異邦人、栽植此樹、
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
New International Version
You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New International Reader's Version
You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.
English Standard Version
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
New Living Translation
You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
Christian Standard Bible
You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New American Standard Bible
You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
New King James Version
You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
American Standard Version
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
Holman Christian Standard Bible
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
King James Version
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
New English Translation
You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
World English Bible
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
交叉引用
耶利米書 2:21
然而,我栽種你為上等的葡萄樹,全用純正的種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
詩篇 44:2
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。
以西結書 17:6
它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。
約翰福音 15:1-8
「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。現在你們因我講給你們的道已經潔淨了。你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。我就是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子,因為離了我,你們就不能做甚麼。人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
以西結書 19:10
你的母親如葡萄樹,在葡萄園中,栽於水邊,因為水多,就多結果子,多生枝子;
以賽亞書 27:2-3
當那日,你們要唱這美好葡萄園的歌:「我-耶和華看守葡萄園,按時灌溉,晝夜看守,免得有人損害。
詩篇 78:55
他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
耶利米書 12:10
許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的地產,使我美好的地產變為荒涼的曠野。
約書亞記 13:6
從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,一切山區的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕走他們。你只管照我所吩咐的,抽籤將這地分給以色列人為業。
使徒行傳 7:45
這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
耶利米書 18:9-10
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
以賽亞書 5:1-7
我要為我親愛的唱歌,我所愛的、他的葡萄園之歌。我親愛的有葡萄園在肥沃的山岡上。他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪,現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?現在我告訴你們,我要向我的葡萄園怎麼做。我必撤去籬笆,使它被燒燬;拆毀圍牆,使它被踐踏。我必使它荒廢,不再修剪,不再鋤草,任荊棘蒺藜生長;我也必吩咐密雲,不再降雨在其上。萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望公平,看哪,卻有流血;指望公義,看哪,卻有冤聲。
馬太福音 21:33-41
「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。收果子的時候快到了,他打發僕人到園戶那裏去收果子。園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死了一個。主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣對待他們。最後他打發自己的兒子到他們那裏去,說:『他們會尊敬我的兒子。』可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。葡萄園的主人來的時候,要怎樣處置那些園戶呢?」他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
以西結書 15:6
所以,主耶和華如此說:我怎樣使林中樹裏的葡萄樹在火中當柴燒,我也必照樣對待耶路撒冷的居民。