主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:8
>>
本节经文
新標點和合本
你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
新标点和合本
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(上帝版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(神版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
当代译本
你从埃及带出一棵葡萄树,赶走外族人,把它栽种起来。
圣经新译本
你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
中文标准译本
你从埃及带出一棵葡萄树,你驱逐列国,栽种了这树。
和合本2010(上帝版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
和合本2010(神版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
當代譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,趕走外族人,把它栽種起來。
聖經新譯本
你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。
呂振中譯本
你從埃及移出一棵葡萄樹,將外國人趕出,把這樹栽上。
中文標準譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,你驅逐列國,栽種了這樹。
文理和合譯本
昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、
文理委辦譯本
自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾移葡萄樹出伊及、驅逐異邦人、栽植此樹、
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
New International Version
You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New International Reader's Version
You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.
English Standard Version
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
New Living Translation
You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
Christian Standard Bible
You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New American Standard Bible
You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
New King James Version
You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
American Standard Version
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
Holman Christian Standard Bible
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
King James Version
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
New English Translation
You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
World English Bible
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
交叉引用
耶利米書 2:21
然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
詩篇 44:2
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。
以西結書 17:6
就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。
約翰福音 15:1-8
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
以西結書 19:10
你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛,栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;
以賽亞書 27:2-3
當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:我-耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
詩篇 78:55
他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
耶利米書 12:10
許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的分,使我美好的分變為荒涼的曠野。
約書亞記 13:6
山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
使徒行傳 7:45
這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
耶利米書 18:9-10
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
以賽亞書 5:1-7
我要為我所親愛的唱歌,是我所愛者的歌,論他葡萄園的事:我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐;指望的是公義,誰知倒有冤聲。
馬太福音 21:33-41
「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。後來打發他的兒子到他們那裏去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?」他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」
以西結書 15:6
所以,主耶和華如此說:「眾樹以內的葡萄樹,我怎樣使它在火中當柴,也必照樣待耶路撒冷的居民。