主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:6
>>
本节经文
呂振中譯本
你使我們做鄰國搖頭的對象;我們的仇敵嗤笑着我們。
新标点和合本
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
和合本2010(上帝版-简体)
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
和合本2010(神版-简体)
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
当代译本
又使我们成为邻国争夺的对象,仇敌都嘲笑我们。
圣经新译本
你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
中文标准译本
你使我们成为邻国纷争的对象,我们的仇敌也都嘲笑我们。
新標點和合本
你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
和合本2010(神版-繁體)
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
當代譯本
又使我們成為鄰國爭奪的對象,仇敵都嘲笑我們。
聖經新譯本
你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。
中文標準譯本
你使我們成為鄰國紛爭的對象,我們的仇敵也都嘲笑我們。
文理和合譯本
使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
文理委辦譯本
鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使鄰邦皆爭奪我國、使敵人皆戲笑我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾民日戚戚。涕淚充飲食。
New International Version
You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
New International Reader's Version
You have let our neighbors mock us. Our enemies laugh at us.
English Standard Version
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
New Living Translation
You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
Christian Standard Bible
You put us at odds with our neighbors; our enemies mock us.
New American Standard Bible
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
New King James Version
You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
American Standard Version
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
Holman Christian Standard Bible
You make us quarrel with our neighbors; our enemies make fun of us.
King James Version
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
New English Translation
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
World English Bible
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
交叉引用
詩篇 79:4
我們成了我們鄰國所羞辱的,我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
耶利米書 48:27
以色列不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
士師記 16:25
他們心裏正高興的時候,就說:『叫參孫來,在我們面前耍耍把戲。』於是把參孫從監獄裏提出來;參孫就在眾人面前耍把戲。他們又叫他站在兩根柱子中間。
耶利米書 15:10
我母親哪,我有禍了,你生了我做對遍地吵鬧紛爭的人!我素來沒有拿錢借給人來取利息,人也沒有拿錢借給我來取利,然而人人都咒罵我。
以賽亞書 36:8
如今你可以和我的主上亞述王交換打賭的當頭:我給你二千匹馬,看你那一方面能派出足夠的人來騎牠不。
詩篇 44:13-14
你使我們成了我們鄰國所羞辱的,我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。
以賽亞書 37:23
『你辱罵誰,褻瀆誰?你揚起聲來、攻擊誰呢?你高舉眼目、侮慢誰呢?乃是侮慢以色列之聖者呀。
以賽亞書 36:12-20
參謀長對他們說:『我主上差遣我來說這些話,豈是單單對你主上和你說的呢?不也是對這些坐在城上、要和你們一同喫自己糞喝自己尿的人說的麼?』於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫說:『你們要聽大王亞述王的話。王這麼說:「你們不要給希西家欺哄了,因為他實在不能援救你們;也不要讓希西家使你們倚靠永恆主、說:『永恆主一定會援救我們,而這城必不至於交在亞述王手裏。』你們不要聽希西家的話;因為亞述王這麼說:「你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹的果子,喝自己井裏的水;等我來領你們到一個地像你們本地一樣;一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,免得希西家教唆你們說:『永恆主一定會援救我們。』列國的神有哪一位曾援救過他的本地脫離亞述王的手呢?哈馬亞珥拔的神在哪裏?西法瓦音的神在哪裏?他們何曾援救過撒瑪利亞脫離我的手呢?這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』
以西結書 36:4
故此以色列眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
啟示錄 11:10
為了他們的緣故、住在地上的人就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位神言人實在叫住在地上的人受了苦痛。