<< 詩篇 80:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 新标点和合本
    领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本
    以色列的牧者啊,你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,求你垂听我们的祈祷。坐在基路伯天使之上的耶和华啊,求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本
    以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本
    以色列的牧者啊,引领约瑟如同引领羊群的那一位啊,求你倾听!坐在基路伯之上的那一位啊,求你发出光芒!
  • 新標點和合本
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本
    以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本
    那牧養以色列者,那領約瑟如羊羣的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
  • 中文標準譯本
    以色列的牧者啊,引領約瑟如同引領羊群的那一位啊,求你傾聽!坐在基路伯之上的那一位啊,求你發出光芒!
  • 文理和合譯本
    引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • New International Version
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version
    Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation
    Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • American Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned on the cherubim, rise up
  • King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest[ between] the cherubims, shine forth.
  • New English Translation
    O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.

交叉引用

  • 詩篇 50:2
    美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、
  • 詩篇 77:20
    爰使摩西亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 詩篇 99:1
    耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 撒母耳記下 6:2
    率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 4:4
    當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 啟示錄 21:23
    邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
  • 以西結書 10:4
    耶和華之煌榮、自𠼻𡀔[口氷]移至殿門、雲華盈殿、耶和華之煌榮、燦爛於院。
  • 希伯來書 13:20
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 以賽亞書 60:1
    耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
  • 以西結書 34:23
    我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
  • 以賽亞書 63:11
    民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 詩篇 23:1-2
    耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 彼得前書 2:25
    爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、
  • 詩篇 80:7
    萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 詩篇 80:3
    上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
  • 詩篇 45:1
    吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 申命記 33:2
    曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
  • 詩篇 5:1
    耶和華兮、聽我詞、爾垂念予欷歔兮、
  • 以賽亞書 49:9-10
    俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 詩篇 69:1
    行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
  • 詩篇 60:1
    上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
  • 以西結書 1:13
    狀若熾炭、明若燈光、火繞靈物、光射若電、
  • 約翰福音 10:3-4
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 詩篇 55:1
    上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 列王紀下 19:15
    禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 約伯記 10:3
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 約翰福音 10:14
    我乃善牧、識我羊、羊亦我識、
  • 詩篇 78:67
    不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、
  • 彼得前書 5:4
    牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 詩篇 78:52
    導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
  • 詩篇 80:19
    萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
  • 但以理書 9:17
    我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
  • 出埃及記 25:20-22
    𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 以西結書 43:2
    以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 以賽亞書 40:11
    牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 詩篇 94:1
    耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、