<< 詩篇 80:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 新标点和合本
    领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本
    以色列的牧者啊,你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,求你垂听我们的祈祷。坐在基路伯天使之上的耶和华啊,求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本
    以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本
    以色列的牧者啊,引领约瑟如同引领羊群的那一位啊,求你倾听!坐在基路伯之上的那一位啊,求你发出光芒!
  • 新標點和合本
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本
    以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本
    那牧養以色列者,那領約瑟如羊羣的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
  • 中文標準譯本
    以色列的牧者啊,引領約瑟如同引領羊群的那一位啊,求你傾聽!坐在基路伯之上的那一位啊,求你發出光芒!
  • 文理委辦譯本
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • New International Version
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version
    Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation
    Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • American Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned on the cherubim, rise up
  • King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest[ between] the cherubims, shine forth.
  • New English Translation
    O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.

交叉引用

  • 詩篇 50:2
    郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、
  • 詩篇 77:20
    爾曾假手摩西亞倫、導爾民如羣羊兮、
  • 詩篇 99:1
    耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
  • 撒母耳記下 6:2
    起而率之至巴拉猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 撒母耳記上 4:4
    於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼非尼哈、與約匱偕、
  • 啟示錄 21:23
    邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 以西結書 10:4
    耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、
  • 希伯來書 13:20
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 以賽亞書 60:1
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以西結書 34:23
    我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
  • 以賽亞書 63:11
    民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 詩篇 23:1-2
    耶和華為我牧、我不匱乏兮、使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 彼得前書 2:25
    蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 詩篇 80:7
    萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 詩篇 80:3
    上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、○
  • 詩篇 45:1
    我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、
  • 申命記 33:2
    曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 詩篇 5:1
    耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、
  • 以賽亞書 49:9-10
    謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 詩篇 69:1
    上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 詩篇 60:1
    上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
  • 以西結書 1:13
    四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、
  • 約翰福音 10:3-4
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 詩篇 55:1
    上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 列王紀下 19:15
    禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 約伯記 10:3
    爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 約翰福音 10:14
    我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 詩篇 78:67
    屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、
  • 彼得前書 5:4
    於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 詩篇 78:52
    引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
  • 詩篇 80:19
    萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、
  • 但以理書 9:17
    我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 出埃及記 25:20-22
    基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 以西結書 43:2
    見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 以賽亞書 40:11
    如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 詩篇 94:1
    耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、