主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 8:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
新标点和合本
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(上帝版-简体)
你使他比上帝微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(神版-简体)
你使他比神微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
当代译本
你叫他比天使低微一点,赐他荣耀和尊贵作冠冕。
圣经新译本
你使他比天使(“天使”或译:“神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
中文标准译本
你使他比神低微一点,赐给他荣耀威严为冠冕。
新標點和合本
你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使他比上帝微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(神版-繁體)
你使他比神微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
當代譯本
你叫他比天使低微一點,賜他榮耀和尊貴作冠冕。
聖經新譯本
你使他比天使(“天使”或譯:“神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
呂振中譯本
你卻使他稍微小於諸天神,又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
中文標準譯本
你使他比神低微一點,賜給他榮耀威嚴為冠冕。
文理和合譯本
使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
吳經熊文理聖詠與新經全集
巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
New International Version
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
New International Reader's Version
You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
English Standard Version
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
New Living Translation
Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
New American Standard Bible
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
New King James Version
For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
Holman Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
King James Version
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
New English Translation
and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
World English Bible
For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
交叉引用
希伯來書 2:7
爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、
希伯來書 2:9
惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
創世記 1:26-27
上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
詩篇 103:4
以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、
希伯來書 2:16
耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
創世記 2:7
耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
約翰福音 13:31-32
既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
詩篇 21:3-5
錫以繁祉、冠以金冕兮、爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
腓立比書 2:7-11
然猶虛己、誕降為人、以僕自處、既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、榮父上帝、
彼得前書 1:20-21
創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
以弗所書 1:21
凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
詩篇 103:20
耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
詩篇 45:1-3
吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
詩篇 45:6
上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
約伯記 4:18-20
自主視之、即其臣僕、猶未盡善、即其天使、猶有過失。況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
撒母耳記下 14:29
乃邀約押、欲遣之覲王、約押不赴。至於再、亦若是。