主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 8:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
新标点和合本
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(上帝版-简体)
你使他比上帝微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(神版-简体)
你使他比神微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
当代译本
你叫他比天使低微一点,赐他荣耀和尊贵作冠冕。
圣经新译本
你使他比天使(“天使”或译:“神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
中文标准译本
你使他比神低微一点,赐给他荣耀威严为冠冕。
新標點和合本
你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使他比上帝微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(神版-繁體)
你使他比神微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
當代譯本
你叫他比天使低微一點,賜他榮耀和尊貴作冠冕。
聖經新譯本
你使他比天使(“天使”或譯:“神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
呂振中譯本
你卻使他稍微小於諸天神,又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
中文標準譯本
你使他比神低微一點,賜給他榮耀威嚴為冠冕。
文理和合譯本
使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
文理委辦譯本
爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
New International Version
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
New International Reader's Version
You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
English Standard Version
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
New Living Translation
Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
New American Standard Bible
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
New King James Version
For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
Holman Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
King James Version
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
New English Translation
and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
World English Bible
For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
交叉引用
希伯來書 2:7
爾使其稍稍或作暫下同卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、
希伯來書 2:9
惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
創世記 1:26-27
天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
詩篇 103:4
救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
希伯來書 2:16
彼不援天使、乃援亞伯拉罕之裔、
創世記 2:7
耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
約翰福音 13:31-32
既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
詩篇 21:3-5
主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、彼向主乞求生命、主賜以永壽無疆、主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
腓立比書 2:7-11
然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、自卑而順服至死、甚而死於十字架、為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
彼得前書 1:20-21
基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
以弗所書 1:21
超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
詩篇 103:20
主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
詩篇 45:1-3
我心洋溢、流露美辭、我云我為王作詩、我舌如敏捷人之文筆、爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
詩篇 45:6
天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
約伯記 4:18-20
天主之臣僕、天主尚不信、尚不信或作尚察其過天主之使者、天主尚責其愚、況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、旦夕之間、即見毀滅、不意之中、不意之中或作人不計及永歸無有、
撒母耳記下 14:29
乃遣人召約押、欲遣之覲王、約押不至、押沙龍再遣人召之、仍不至、