-
文理委辦譯本
我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
-
新标点和合本
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看你手指所造的天,并你所陈设的月亮星宿。
-
和合本2010(神版-简体)
我观看你手指所造的天,并你所陈设的月亮星宿。
-
当代译本
我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
-
圣经新译本
我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
-
中文标准译本
我观看你手指所造的天,并你所安设的月亮星宿,
-
新標點和合本
我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看你手指所造的天,並你所陳設的月亮星宿。
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看你手指所造的天,並你所陳設的月亮星宿。
-
當代譯本
我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
-
聖經新譯本
我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
-
呂振中譯本
我觀看你的天,你的指頭所造的,你所陳設的月亮和星辰;啊,
-
中文標準譯本
我觀看你手指所造的天,並你所安設的月亮星宿,
-
文理和合譯本
我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我觀主手所造之天、與主所設之星月、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
-
New International Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
-
New International Reader's Version
I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
-
English Standard Version
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
-
New Living Translation
When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
-
Christian Standard Bible
When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
-
New American Standard Bible
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
-
New King James Version
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
-
American Standard Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
-
Holman Christian Standard Bible
When I observe Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You set in place,
-
King James Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
-
New English Translation
When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
-
World English Bible
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;