<< 詩篇 8:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),使仇敵和報仇的無話可說。
  • 新标点和合本
    你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
  • 和合本2010(上帝版)
    你因敌人的缘故,从孩童和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
  • 和合本2010(神版)
    你因敌人的缘故,从孩童和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
  • 当代译本
    你使孩童和婴儿的口发出颂赞,好叫你的仇敌哑口无言。
  • 圣经新译本
    因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
  • 中文标准译本
    你因敌人的缘故,从幼童和婴儿的口中,建立了能力,使仇敌和报复者哑口无言。
  • 新標點和合本
    你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
  • 和合本2010(上帝版)
    你因敵人的緣故,從孩童和吃奶的口中建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
  • 和合本2010(神版)
    你因敵人的緣故,從孩童和吃奶的口中建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
  • 當代譯本
    你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,好叫你的仇敵啞口無言。
  • 呂振中譯本
    你因你敵人的緣故、從嬰兒和喫奶者口中建立了能力,使仇敵和報仇者銷聲息跡。
  • 中文標準譯本
    你因敵人的緣故,從幼童和嬰兒的口中,建立了能力,使仇敵和報復者啞口無言。
  • 文理和合譯本
    因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、
  • 文理委辦譯本
    爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因有抗逆主者、主使初生之嬰兒與哺乳之幼孩、亦極力頌美、使敵人與報仇者皆緘口無言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我主在天上。聖名天下揚。諸天現光彩。妙手運陰陽。
  • New International Version
    Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
  • New International Reader's Version
    You have made sure that children and infants praise you. Their praise is a wall that stops the talk of your enemies.
  • English Standard Version
    Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
  • New Living Translation
    You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.
  • Christian Standard Bible
    From the mouths of infants and nursing babies, you have established a stronghold on account of your adversaries in order to silence the enemy and the avenger.
  • New American Standard Bible
    From the mouths of infants and nursing babies You have established strength Because of Your enemies, To do away with the enemy and the revengeful.
  • New King James Version
    Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
  • American Standard Version
    Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of Your adversaries, You have established a stronghold from the mouths of children and nursing infants to silence the enemy and the avenger.
  • King James Version
    Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
  • New English Translation
    From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
  • World English Bible
    From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

交叉引用

  • 馬太福音 21:16
    對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。‘你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美。’這話你們沒有念過嗎?”
  • 哥林多後書 12:9-10
    他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 詩篇 46:10
    你們要住手,要知道我是神;我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 以賽亞書 40:31
    但那些仰望耶和華的人,必重新得力;他們必像鷹一樣展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 哥林多前書 1:27
    但是神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 馬太福音 11:25
    就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 路加福音 10:21
    就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
  • 詩篇 44:16
    都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
  • 以賽亞書 37:36-38
    於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。亞述王西拿基立就拔營離去,返回本地,住在尼尼微。他在自己的神尼斯洛廟裡叩拜的時候,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接續他作王。
  • 阿摩司書 5:9
    是他使毀滅像閃電臨到堡壘,使毀滅臨到堅固的城。
  • 以賽亞書 37:20-29
    耶和華我們的神啊!現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道唯有你耶和華是神。”亞摩斯的兒子以賽亞就派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘因為你向我禱告關於亞述王西拿基立的事,耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。你辱罵誰、褻瀆誰?你揚起聲音,又高舉眼目,要攻擊誰?就是攻擊以色列的聖者。你藉著你的臣僕辱罵主;你又說:我率領我眾多的戰車上了群山的高峰,到了黎巴嫩極深之處。我砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我去到極高之處,進入肥田般的樹林。我挖井和喝水;我用我的腳掌踏乾埃及的河流。’耶和華說:‘難道你沒有聽見古時我所安排,往昔所計劃的嗎?現在我才使它成就,使堅固的城鎮荒廢,變作亂堆。因此,其中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間的蔬菜和青綠的草,又像房頂上的草,還沒有長起來,就乾焦了。你坐下,你出,你入,你向我發烈怒,我都知道。因為你向我發烈怒,又因你的狂傲達到我耳中,我要把鈎子放進你的鼻孔,把嚼環放進你的嘴裡,使你從你來的路上回去。
  • 約書亞記 2:9-11
    對他們二人說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了,你們使我們十分害怕,這地所有的居民都在你們面前膽戰心驚。因為我們聽見你們從埃及出來的時候,耶和華怎樣使紅海的水在你們面前乾了,以及你們怎樣對待約旦河東亞摩利人的兩個王西宏和噩,把他們完全消滅。我們聽見了,就都心裡驚怕;沒有一人再有勇氣在你們面前站立;因為耶和華你們的神是天上、也是地上的神。
  • 出埃及記 15:16
    恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
  • 哈巴谷書 2:20
    然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 詩篇 84:5-7
    靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的,這人是有福的。他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。他們行走,力上加力,直到各人在錫安朝見神。
  • 撒母耳記上 2:9
    耶和華必保護虔誠人的腳步,卻使惡人在黑暗中滅亡,因為人得勝不是靠著力量。
  • 出埃及記 11:7
    但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。
  • 詩篇 4:4
    你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)