<< 詩篇 79:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    為甚麼容外國人譏笑說:『他們的上帝在哪裏?』呢?願我們親眼看見人在列國中都知道你伸了你僕人所流之血的冤。
  • 新标点和合本
    为何容外邦人说“他们的神在哪里”呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为何让列国说“他们的上帝在哪里”呢?求你让列国知道,你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 和合本2010(神版-简体)
    为何让列国说“他们的神在哪里”呢?求你让列国知道,你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 当代译本
    为何让列邦说:“他们的上帝在哪里?”求你让我们亲眼看见,也让列邦都知道,你为自己被害的子民申冤。
  • 圣经新译本
    为什么容外族人说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见你在列邦中,使人知道你要为你仆人所流的血伸冤。
  • 中文标准译本
    为什么容列国说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见,在列国中人都知道:你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 新標點和合本
    為何容外邦人說「他們的神在哪裏」呢?願你使外邦人知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為何讓列國說「他們的上帝在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 當代譯本
    為何讓列邦說:「他們的上帝在哪裡?」求你讓我們親眼看見,也讓列邦都知道,你為自己被害的子民伸冤。
  • 聖經新譯本
    為甚麼容外族人說:“他們的神在哪裡呢?”願我們親眼看見你在列邦中,使人知道你要為你僕人所流的血伸冤。
  • 中文標準譯本
    為什麼容列國說:「他們的神在哪裡呢?」願我們親眼看見,在列國中人都知道:你為被殺流血的僕人伸冤。
  • 文理和合譯本
    奚容異邦云、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目睹兮、
  • 文理委辦譯本
    異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    莫令異邦長加譏刺。曰『所謂彼主。究在何處。』恤爾子民。所流之血。使彼列邦。知所警惕。
  • New International Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
  • New International Reader's Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
  • English Standard Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
  • New Living Translation
    Why should pagan nations be allowed to scoff, asking,“ Where is their God?” Show us your vengeance against the nations, for they have spilled the blood of your servants.
  • Christian Standard Bible
    Why should the nations ask,“ Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • New American Standard Bible
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
  • New King James Version
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
  • American Standard Version
    Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should the nations ask,“ Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of Your servants be known among the nations.
  • King James Version
    Wherefore should the heathen say, Where[ is] their God? let him be known among the heathen in our sight[ by] the revenging of the blood of thy servants[ which is] shed.
  • New English Translation
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
  • World English Bible
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out.

交叉引用

  • 詩篇 42:10
    我的敵人辱罵我,好像擊碎我的骨頭;他們終日不斷地譏笑我說:『你的上帝在哪裏?』
  • 詩篇 115:2
    為甚麼容外國人譏笑說:『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 詩篇 94:1
    永恆主伸冤的上帝啊,伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 詩篇 42:3
    人終日不斷地譏笑我說:『你的上帝在哪裏?』我便晝夜不住地流眼淚當飯喫。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』
  • 出埃及記 7:5
    我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 51:35
    讓錫安的居民說:『巴比倫以強暴待我和我骨肉之親,願這罪歸於巴比倫;讓耶路撒冷說:『願流我血的罪歸於迦勒底居民身上。』
  • 詩篇 9:16
    永恆主已將自己顯給人認識;他已施行審判;惡人給自己的手所作的羅住了。(音樂響應細拉)
  • 詩篇 58:11
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 出埃及記 6:7
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 以西結書 36:23
    我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主:這是主永恆主發神諭說的。
  • 詩篇 83:17-18
    願他們永久慚愧驚惶;願他們永受羞辱而滅亡;使他們知道你、你名耶和華、惟獨你是統治全地的至高者。
  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 以西結書 39:21-22
    『我必彰顯我的榮耀在列國中,萬國就必看到我的判罰、我所施行的判罰;他們必看到我懲罰的手、就是我所加於他們身上的。這樣,從那日起、以色列家就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 約珥書 2:17
    伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』
  • 羅馬書 12:19
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』