主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:64
>>
本节经文
聖經新譯本
他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。
新标点和合本
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
和合本2010(上帝版-简体)
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
和合本2010(神版-简体)
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
当代译本
祭司丧身刀下,寡妇无法哭丧。
圣经新译本
他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
中文标准译本
祭司倒在刀下,寡妇却不能哭泣。
新標點和合本
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
和合本2010(神版-繁體)
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
當代譯本
祭司喪身刀下,寡婦無法哭喪。
呂振中譯本
他們的祭司倒斃於刀劍之下,他們的寡婦並不哀哭。
中文標準譯本
祭司倒在刀下,寡婦卻不能哭泣。
文理和合譯本
祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
文理委辦譯本
祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
祭司被殺。寡婦不哭。
New International Version
their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
New International Reader's Version
Their priests were killed by swords. Their widows weren’t able to weep.
English Standard Version
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
New Living Translation
Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
Christian Standard Bible
His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
New American Standard Bible
His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
New King James Version
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
American Standard Version
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
Holman Christian Standard Bible
His priests fell by the sword, but the widows could not lament.
King James Version
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
New English Translation
Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
World English Bible
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
交叉引用
約伯記 27:15
他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
撒母耳記上 4:17
報信的人回答,說:“以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多,神的約櫃也被搶去了。”
以西結書 24:23
你們的頭上仍要纏著頭巾,腳上仍要穿著鞋子;你們不可悲哀,不可哭泣;但你們必因自己的罪孽相對歎息,衰弱而死。
撒母耳記上 4:11
神的約櫃也被搶去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
撒母耳記上 2:33-34
我必不從我的祭壇那裡滅絕你家的人,免得你的眼睛昏花,心靈憂傷,但所有你家中增添的人都必像世人一樣死去(按照《七十士譯本》和《死海古卷》,“像世人一樣死去”作“死在人的刀下”)。你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
撒母耳記上 4:19-20
以利的媳婦,非尼哈的妻子懷了孕,產期近了;她一聽見神的約櫃被搶去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生產了。她快要死的時候,站在旁邊的婦女們對她說:“不要怕,你生了一個兒子!”她卻不回答,也不理會。
撒母耳記上 22:18-19
於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。