-
English Standard Version
that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
-
新标点和合本
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
-
和合本2010(上帝版-简体)
使将要生的后代子孙可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙,
-
和合本2010(神版-简体)
使将要生的后代子孙可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙,
-
当代译本
好让他们也照样教导自己的子孙后代,世代相传。
-
圣经新译本
好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
-
中文标准译本
好让将要出生的后代子孙可以明白,并且起来向他们的子孙讲述;
-
新標點和合本
使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使將要生的後代子孫可以曉得。他們也要起來告訴他們的子孫,
-
和合本2010(神版-繁體)
使將要生的後代子孫可以曉得。他們也要起來告訴他們的子孫,
-
當代譯本
好讓他們也照樣教導自己的子孫後代,世代相傳。
-
聖經新譯本
好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道;他們也要起來,告訴他們的子孫,
-
呂振中譯本
使將要出生的後代子孫可以曉得;讓他們也起來去對他們子孫敘述,
-
中文標準譯本
好讓將要出生的後代子孫可以明白,並且起來向他們的子孫講述;
-
文理和合譯本
俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
-
文理委辦譯本
傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
並告後世。恐懼修省。
-
New International Version
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
-
New International Reader's Version
Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
-
New Living Translation
so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
-
Christian Standard Bible
so that a future generation— children yet to be born— might know. They were to rise and tell their children
-
New American Standard Bible
So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
-
New King James Version
That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
-
American Standard Version
That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
-
Holman Christian Standard Bible
so that a future generation— children yet to be born— might know. They were to rise and tell their children
-
King James Version
That the generation to come might know[ them, even] the children[ which] should be born;[ who] should arise and declare[ them] to their children:
-
New English Translation
so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
-
World English Bible
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,