<< 詩篇 78:55 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、
  • 新标点和合本
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版)
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 当代译本
    从他们面前赶出外族人,把外族人的土地分给他们,作为他们的产业,使以色列各支派安顿下来。
  • 圣经新译本
    他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
  • 中文标准译本
    他从他们面前驱逐列国,用量绳为他们分继业,使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
  • 新標點和合本
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版)
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本
    從他們面前趕出外族人,把外族人的土地分給他們,作為他們的產業,使以色列各支派安頓下來。
  • 聖經新譯本
    他在他們面前把外族人趕出去,用繩子量地,分給他們作為產業,又使以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
  • 呂振中譯本
    他把外國人從他們面前趕出,用繩子量地,拈鬮分給他們產業,使以色列眾族派住在自己的帳棚裏。
  • 中文標準譯本
    他從他們面前驅逐列國,用量繩為他們分繼業,使以色列眾支派在他們的帳篷中安居。
  • 文理委辦譯本
    異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使以色列支派、得處於異邦人之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸夷被逐。以殖吾宗。
  • New International Version
    He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
  • New International Reader's Version
    He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
  • English Standard Version
    He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New Living Translation
    He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.
  • Christian Standard Bible
    He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
  • New American Standard Bible
    He also drove out the nations from them And apportioned them as an inheritance by measurement, And had the tribes of Israel dwell in their tents.
  • New King James Version
    He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
  • American Standard Version
    He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
  • King James Version
    He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • New English Translation
    He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.
  • World English Bible
    He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

交叉引用

  • 詩篇 44:2
    以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 約書亞記 13:7
    斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 詩篇 105:44-45
    賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 136:18-22
    戮著名之王、以其慈惠永存兮、戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、以其地為業、以其慈惠永存兮、賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
  • 約書亞記 23:4
    自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、
  • 詩篇 135:10-12
    擊多國、戮強王、亞摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南諸國兮、以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 民數記 33:54
    必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、
  • 約書亞記 6:1-21
    耶利哥緣以色列人、嚴閉邑門、無人出入、耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、次日遶城一次、而返於營、如是者六日、越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、於是民眾號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、眾各直入、而取其城、邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
  • 尼希米記 9:22-25
    爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據西宏之地、希實本王之國、巴珊王噩之邦、爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、既入據之、爾於其前、敗斯土居民迦南人、以民與王付於其手、任意而待、遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
  • 申命記 6:10-12
    昔爾上帝耶和華、誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出埃及、脫於奴隸之室者、
  • 約書亞記 19:51
    以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、