主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:52
>>
本节经文
中文标准译本
他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。
新标点和合本
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
和合本2010(上帝版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
和合本2010(神版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
当代译本
祂领出自己的子民,好像领出羊群,引领他们经过旷野,
圣经新译本
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
新標點和合本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。
和合本2010(上帝版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
和合本2010(神版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
當代譯本
祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,
聖經新譯本
他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
呂振中譯本
他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。
中文標準譯本
他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。
文理和合譯本
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
文理委辦譯本
導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
New International Version
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
New International Reader's Version
But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
English Standard Version
Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
New Living Translation
But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
Christian Standard Bible
He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
New American Standard Bible
But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
New King James Version
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
American Standard Version
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
Holman Christian Standard Bible
He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
King James Version
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
New English Translation
Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
World English Bible
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
交叉引用
诗篇 77:20
你藉着摩西和亚伦的手,引导你的子民如同引导羊群。
尼希米记 9:12
以赛亚书 63:11-14
那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?那领他们走过深渊的,在哪里呢?他们像旷野中的马没有绊跌;耶和华的灵使他们得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你这样引领了你的子民,为自己成就荣耀之名。
约翰福音 10:11-42
“我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。“我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”因这些话,犹太人中又产生了分裂。其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”另有些人说:“这些话不是有鬼魔附身的人说的!鬼魔难道能开瞎子的眼睛吗?”在耶路撒冷,当时正是献殿节。那时候是冬天。耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”耶稣回答:“我告诉过你们,你们却不相信。我奉我父的名所行的这些事为我做见证;可是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。我父,就是把他们赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我父的手中夺走。我与父是一体的。”犹太人又拿起石头要砸死他。耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”耶稣对他们说:“你们的律法上不是写道‘我说你们是神’吗?而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语的人为神,那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会父在我里面,我也在父里面。”于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。耶稣又前往约旦河对岸,到约翰当初施洗的地方,住在那里。有许多人来到他那里,说:“虽然约翰没有行过神迹,但约翰所说的有关这个人的事,都是真的。”于是有许多人在那里信了耶稣。
路加福音 15:4-6
“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
诗篇 105:37
他领他的子民带着金银出来,他的众支派中没有绊倒的。
以西结书 34:11-31
耶利米书 23:2-4
以赛亚书 40:11
他必像牧人牧养自己的羊群,把羊羔聚集在他的膀臂下,把它们抱在自己的怀中,又温柔地引领哺乳的母羊。
诗篇 100:3
要知道耶和华是神,是他造了我们,我们属于他;我们是他的子民,是他牧场的群羊。
诗篇 95:7
因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音: