<< 詩篇 78:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 新标点和合本
    因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 当代译本
    因为祂为雅各制定法度,为以色列设立律法,又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
  • 圣经新译本
    他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
  • 中文标准译本
    他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 新標點和合本
    因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 當代譯本
    因為祂為雅各制定法度,為以色列設立律法,又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
  • 聖經新譯本
    他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
  • 呂振中譯本
    他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,
  • 中文標準譯本
    他在雅各中立下法度,在以色列中設立律法,這律法是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
  • 文理和合譯本
    彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
  • New International Version
    He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
  • New International Reader's Version
    He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • English Standard Version
    He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
  • New Living Translation
    For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • Christian Standard Bible
    He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • New American Standard Bible
    For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
  • New King James Version
    For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • American Standard Version
    For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Holman Christian Standard Bible
    He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children
  • King James Version
    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • New English Translation
    He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • World English Bible
    For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

交叉引用

  • 以弗所書 6:4
    父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 申命記 6:7
    黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 4:45
    出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 詩篇 81:5
    昔擊埃及之時、約瑟子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。
  • 詩篇 147:19
    以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 以賽亞書 8:20
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 詩篇 78:3-4
    耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
  • 出埃及記 40:3
    以法匱置其中、垂簾於匱前、
  • 出埃及記 25:21
    置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
  • 以賽亞書 38:19
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 創世記 18:19
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 詩篇 19:7
    耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 約翰一書 5:9-12
    使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、凡信上帝子、則所證者在己、不信上帝者、則以上帝言為不然、因不信上帝證厥子之言、其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、
  • 詩篇 119:152
    爾之法度、我所素知、永立不移兮。○
  • 出埃及記 25:16
    我所告汝之律法、宜藏於匱。
  • 出埃及記 40:20
    以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、