<< 詩篇 78:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、
  • 新标点和合本
    因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
  • 和合本2010(上帝版)
    他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 和合本2010(神版)
    他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 当代译本
    因为祂为雅各制定法度,为以色列设立律法,又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,
  • 圣经新译本
    他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
  • 中文标准译本
    他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 新標點和合本
    因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 和合本2010(上帝版)
    他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 和合本2010(神版)
    他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,
  • 當代譯本
    因為祂為雅各制定法度,為以色列設立律法,又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
  • 聖經新譯本
    他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
  • 呂振中譯本
    他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,
  • 中文標準譯本
    他在雅各中立下法度,在以色列中設立律法,這律法是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
  • 文理和合譯本
    彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 文理委辦譯本
    彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。
  • New International Version
    He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
  • New International Reader's Version
    He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • English Standard Version
    He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
  • New Living Translation
    For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • Christian Standard Bible
    He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • New American Standard Bible
    For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they were to teach them to their children,
  • New King James Version
    For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • American Standard Version
    For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Holman Christian Standard Bible
    He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children
  • King James Version
    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  • New English Translation
    He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
  • World English Bible
    For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

交叉引用

  • 以弗所書 6:4
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 申命記 6:7
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 4:45
    此書所載之律與例與法度、摩西傳於以色列人、在出伊及後、
  • 詩篇 81:5
    主往攻伊及之時、曾為約瑟族立此法度、惟時我聞我所不知之言、
  • 詩篇 147:19
    主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、
  • 以賽亞書 8:20
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 詩篇 78:3-4
    我儕所聞所知、與我列祖所傳授、必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 出埃及記 40:3
    以法匱置於其內、以幔掩法匱、
  • 出埃及記 25:21
    以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 以賽亞書 38:19
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • 創世記 18:19
    我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • 詩篇 19:7
    主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 約翰一書 5:9-12
    此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、信天主之子者、有此證在其心、不信天主之子者、則以天主之言為誑、因不信天主證其子之證、天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、信子者原文作有子者則有生命、不信不信原文作無有天主子者、則無生命、○
  • 詩篇 119:152
    我早已知主之法度、為主立定、永遠不廢、○
  • 出埃及記 25:16
    以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
  • 出埃及記 40:20
    以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、