<< Psalms 78:38 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But he was full of tender love. He forgave their sins and didn’t destroy his people. Time after time he held back his anger. He didn’t let all his burning anger blaze out.
  • 新标点和合本
    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。
  • 和合本2010(神版)
    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。
  • 当代译本
    但上帝充满怜悯,赦免了他们的罪,没有毁灭他们。祂多次收住怒气,没有完全发出祂的烈怒。
  • 圣经新译本
    他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
  • 中文标准译本
    然而神有怜悯,赎清了他们的罪孽,没有施行毁灭;他多次使他的怒气转消,没有发尽他的怒火。
  • 新標點和合本
    但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他有憐憫,赦免他們的罪孽,沒有滅絕他們,而且屢次撤銷他的怒氣,不發盡他的憤怒。
  • 和合本2010(神版)
    但他有憐憫,赦免他們的罪孽,沒有滅絕他們,而且屢次撤銷他的怒氣,不發盡他的憤怒。
  • 當代譯本
    但上帝充滿憐憫,赦免了他們的罪,沒有毀滅他們。祂多次收住怒氣,沒有完全發出祂的烈怒。
  • 聖經新譯本
    他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
  • 呂振中譯本
    然而他、卻有憐憫;他赦除人的罪孽,而不除滅人;並且屢次使怒氣轉消,不激起一切烈怒。
  • 中文標準譯本
    然而神有憐憫,贖清了他們的罪孽,沒有施行毀滅;他多次使他的怒氣轉消,沒有發盡他的怒火。
  • 文理和合譯本
    上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慈懷包荒。赦其罪孽。惡雖盈貫。未予殲滅。不為已甚。聖怒屢戢。
  • New International Version
    Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  • English Standard Version
    Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
  • New Living Translation
    Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
  • Christian Standard Bible
    Yet he was compassionate; he atoned for their iniquity and did not destroy them. He often turned his anger aside and did not unleash all his wrath.
  • New American Standard Bible
    But He, being compassionate, forgave their wrongdoing and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not stir up all His wrath.
  • New King James Version
    But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
  • American Standard Version
    But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet He was compassionate; He atoned for their guilt and did not destroy them. He often turned His anger aside and did not unleash all His wrath.
  • King James Version
    But he,[ being] full of compassion, forgave[ their] iniquity, and destroyed[ them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  • New English Translation
    Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • World English Bible
    But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.

交叉引用

  • Isaiah 48:9
    For the honor of my own name I wait to show my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you completely.
  • Numbers 14:18-20
    ‘ I am the Lord. I am slow to get angry. I am full of love. I forgive those who sin. I forgive those who refuse to obey. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sin of the parents to affect their children, grandchildren and great- grandchildren.’Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”The Lord replied,“ I have forgiven them, just as you asked.
  • Exodus 34:6-9
    As he passed in front of Moses, he called out. He said,“ I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great- grandchildren.”Moses bowed down to the ground at once and worshiped.“ Lord,” he said,“ if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
  • Ezekiel 20:13-14
    “‘ “But in the desert the people of Israel refused to obey me. They did not follow my rules. They turned their backs on my laws. The person who obeys them will live by them. They totally misused my Sabbath days. So I said I would pour out my great anger on them. I would destroy them in the desert.But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Ezekiel 20:21-22
    “‘ “But their children refused to obey me. They did not follow my rules. They were not careful to keep my laws. The person who obeys them will live by them. They misused my Sabbath days. So I said I would pour out all my great anger on them in the desert.But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Ezekiel 20:8-9
    “‘ “But they refused to obey me. They would not listen to me. They did not get rid of the evil gods they worshiped. And they did not turn away from Egypt’s gods. So I said I would pour out all my great anger on them in Egypt.I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
  • 2 Kings 21 20
    Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • Ezekiel 20:17
    Then I felt sorry for them. So I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.
  • Isaiah 44:21-22
    The Lord says,“ Family of Jacob, remember these things. People of Israel, you are my servant. I have made you. You are my servant. Israel, I will not forget you.I will sweep your sins away as if they were a cloud. I will blow them away as if they were the morning mist. Return to me. Then I will set you free.”
  • Psalms 106:43-45
    Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
  • Numbers 16:44-48
    The Lord said to Moses,“ Get away from these people. Then I can put an end to all of them at once.” And Moses and Aaron fell with their faces to the ground.Moses said to Aaron,“ Take your incense cup. Put incense in it. And put burning coals from the altar in it. Then hurry to the people and pay for their sin. The Lord has begun to show his anger. The plague has started.”So Aaron did as Moses said. He ran in among the people. The plague had already started among them. But Aaron offered the incense and paid for their sin.He stood between those alive and those dead. And the plague stopped.