-
和合本2010(神版-简体)
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
-
新标点和合本
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
-
当代译本
即使如此,他们依旧犯罪,不相信上帝奇妙的作为。
-
圣经新译本
虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
-
中文标准译本
即使如此,他们还是犯罪,不相信他的奇妙作为。
-
新標點和合本
雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
-
當代譯本
即使如此,他們依舊犯罪,不相信上帝奇妙的作為。
-
聖經新譯本
雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪;儘管看見這些奇事,他們仍不相信。
-
呂振中譯本
雖經過了這一切,他們仍然犯罪,不信上帝奇妙的作為。
-
中文標準譯本
即使如此,他們還是犯罪,不相信他的奇妙作為。
-
文理和合譯本
民猶干罪、不信其奇行兮、
-
文理委辦譯本
民猶犯罪、不信異跡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然如此、民仍犯罪、不信主之奇跡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
作惡如故。尚不知警。
-
New International Version
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
-
New International Reader's Version
But even after all that, they kept on sinning. Even after the wonderful things he had done, they still didn’t believe.
-
English Standard Version
In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
-
New Living Translation
But in spite of this, the people kept sinning. Despite his wonders, they refused to trust him.
-
Christian Standard Bible
Despite all this, they kept sinning and did not believe his wondrous works.
-
New American Standard Bible
In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.
-
New King James Version
In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.
-
American Standard Version
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
-
Holman Christian Standard Bible
Despite all this, they kept sinning and did not believe His wonderful works.
-
King James Version
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
-
New English Translation
Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.
-
World English Bible
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.