-
English Standard Version
he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
-
新标点和合本
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他降肉像雨,多如尘土,降飞鸟,多如海沙,
-
和合本2010(神版-简体)
他降肉像雨,多如尘土,降飞鸟,多如海沙,
-
当代译本
使飞鸟像雨点一般降在他们当中,多如尘埃,使他们有多如海沙的肉吃。
-
圣经新译本
他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
-
中文标准译本
他降下肉给他们,多如尘土;他降下飞鸟,多如海边的沙粒;
-
新標點和合本
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他降肉像雨,多如塵土,降飛鳥,多如海沙,
-
和合本2010(神版-繁體)
他降肉像雨,多如塵土,降飛鳥,多如海沙,
-
當代譯本
使飛鳥像雨點一般降在他們當中,多如塵埃,使他們有多如海沙的肉吃。
-
聖經新譯本
他降肉食給他們,多如塵土;又降飛鳥給他們,多如海沙。
-
呂振中譯本
他降肉食如雨在他們中間、多如塵土,又降有翅膀的鳥兒、多如海沙;
-
中文標準譯本
他降下肉給他們,多如塵土;他降下飛鳥,多如海邊的沙粒;
-
文理和合譯本
雨肉如塵土、飛鳥如海沙兮、
-
文理委辦譯本
雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
降肉多如塵土、降群鳥多如海沙、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
降肉繽紛。
-
New International Version
He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
-
New International Reader's Version
He rained down meat on them like dust. He sent them birds like sand on the seashore.
-
New Living Translation
He rained down meat as thick as dust— birds as plentiful as the sand on the seashore!
-
Christian Standard Bible
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.
-
New American Standard Bible
When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
-
New King James Version
He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;
-
American Standard Version
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
-
Holman Christian Standard Bible
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.
-
King James Version
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
-
New English Translation
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.
-
World English Bible
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.