主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:23
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
然而他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
新标点和合本
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
和合本2010(上帝版-简体)
然而他却吩咐天空,又敞开天上的门,
和合本2010(神版-简体)
然而他却吩咐天空,又敞开天上的门,
当代译本
祂向穹苍发出命令,又打开天门,
圣经新译本
然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
中文标准译本
但他还是吩咐天上的云朵,打开了天上的门;
新標點和合本
他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
和合本2010(上帝版-繁體)
然而他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
當代譯本
祂向穹蒼發出命令,又打開天門,
聖經新譯本
然而,他吩咐天上的雲彩,打開天上的門戶。
呂振中譯本
然而他卻吩咐了雲際上空,敞開了天上門戶,
中文標準譯本
但他還是吩咐天上的雲朵,打開了天上的門;
文理和合譯本
然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
文理委辦譯本
上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
New International Version
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
New International Reader's Version
But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
English Standard Version
Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
New Living Translation
But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
Christian Standard Bible
He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
New American Standard Bible
Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
New King James Version
Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
American Standard Version
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
Holman Christian Standard Bible
He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
King James Version
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
New English Translation
He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
World English Bible
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
交叉引用
瑪拉基書 3:10
你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
創世記 7:11
挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
列王紀下 7:2
有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
詩篇 33:9
因為他說有,就有,命立,就立。
以賽亞書 5:6
我必使它荒廢,不再修剪,不再鋤草,任荊棘蒺藜生長;我也必吩咐密雲,不再降雨在其上。
列王紀下 7:19
那軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」神人說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」