<< 詩篇 78:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 当代译本
    祂击打磐石,水就涌出,流淌成河,但祂能赐给我们——祂的子民食物和肉吗?”
  • 圣经新译本
    他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 中文标准译本
    看哪,虽然他曾击打磐石、使水涌出、溪流漫溢,难道他还能够赐下粮食吗?还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 新標點和合本
    他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 當代譯本
    祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」
  • 聖經新譯本
    他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 呂振中譯本
    他固然曾擊打了磐石,使水湧出,谿谷氾濫,他還能賜食物麼?還能為他人民豫備肉食麼?』
  • 中文標準譯本
    看哪,雖然他曾擊打磐石、使水湧出、溪流漫溢,難道他還能夠賜下糧食嗎?還能為自己的子民預備肉嗎?」
  • 文理和合譯本
    彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、
  • 文理委辦譯本
    謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。
  • New International Version
    True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • New International Reader's Version
    It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down. But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • English Standard Version
    He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • New Living Translation
    Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
  • Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
  • New American Standard Bible
    Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He also provide bread? Will He prepare meat for His people?”
  • New King James Version
    Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
  • American Standard Version
    Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can He also provide bread or furnish meat for His people?”
  • King James Version
    Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • New English Translation
    Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
  • World English Bible
    Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”

交叉引用

  • 民數記 20:11
    摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。 (cunpt)
  • 創世記 18:12-14
    撒拉心裏暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」 (cunpt)
  • 詩篇 78:41
    他們再三試探神,惹動以色列的聖者。 (cunpt)
  • 出埃及記 17:6-7
    我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」 (cunpt)
  • 民數記 11:21-23
    摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』難道給他們宰了羊羣牛羣,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」 (cunpt)
  • 民數記 11:18
    又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。 (cunpt)