主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
新标点和合本
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
和合本2010(上帝版-简体)
他们却仍旧得罪他,在干旱之地悖逆至高者。
和合本2010(神版-简体)
他们却仍旧得罪他,在干旱之地悖逆至高者。
当代译本
然而,他们仍旧犯罪,在旷野反叛至高的上帝。
圣经新译本
但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
中文标准译本
可是他们又继续对他犯罪,在那干旱之地悖逆至高者。
新標點和合本
他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻仍舊得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。
和合本2010(神版-繁體)
他們卻仍舊得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。
當代譯本
然而,他們仍舊犯罪,在曠野反叛至高的上帝。
聖經新譯本
但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
呂振中譯本
他們卻仍然犯罪、更加得罪了他,在乾旱之地悖逆了至高者。
中文標準譯本
可是他們又繼續對他犯罪,在那乾旱之地悖逆至高者。
文理和合譯本
民猶干罪、逆至上者於野兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
吳經熊文理聖詠與新經全集
群民無饜。厥欲是逞。
New International Version
But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
New International Reader's Version
But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
English Standard Version
Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
New Living Translation
Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
Christian Standard Bible
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
New American Standard Bible
Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
New King James Version
But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
American Standard Version
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
Holman Christian Standard Bible
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
King James Version
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
New English Translation
Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
World English Bible
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
交叉引用
以賽亞書 63:10
斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
詩篇 106:13-32
厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、主雖聽其祈、仍降以災兮。斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、火燃厥黨、焰焚惡眾兮。民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
申命記 9:8
在何烈山、爾干厥怒、耶和華欲殲滅爾。
申命記 9:12-22
諭曰、爾當速下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、我示之道、違之甚速、鑄作偶像。又曰、我鑒此民、強項不馴、爾勿禱我、我盡滅之、塗抹其名於天下、我將使爾裔、較彼昌大眾多。我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、我見爾、於爾上帝耶和華所示之道、違之甚速、鑄像如犢。我擲二碑、毀於爾前。爾既犯罪、行惡於耶和華前、以干厥怒、耶和華欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、耶和華允我所祈。
詩篇 78:32
民猶犯罪、不信異跡、
詩篇 95:8-10
上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、爾祖觀我行事、亦嘗試我、歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。
希伯來書 3:16-19
聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、由是觀之、彼不信、故不得享安息也、