-
新标点和合本
我想念神,就烦燥不安;我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
我想念上帝,就烦躁不安;我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
我想念神,就烦躁不安;我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
-
当代译本
我思想上帝,发出哀叹;我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)
-
圣经新译本
我想到神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
-
中文标准译本
我记念神,大声哀鸣;我默想,就灵里虚弱。细拉
-
新標點和合本
我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我想念上帝,就煩躁不安;我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
我想念神,就煩躁不安;我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
-
當代譯本
我思想上帝,發出哀歎;我默想,心靈疲憊不堪。(細拉)
-
聖經新譯本
我想到神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
-
呂振中譯本
我懷念着上帝,悲哀歎息;我哀怨默想,心靈發昏。(細拉)
-
中文標準譯本
我記念神,大聲哀鳴;我默想,就靈裡虛弱。細拉
-
文理和合譯本
我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
-
文理委辦譯本
余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
-
New International Version
I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint.
-
New International Reader's Version
God, I remembered you, and I groaned. I thought about you, and I became weak.
-
English Standard Version
When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
-
New Living Translation
I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude
-
Christian Standard Bible
I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
-
New American Standard Bible
When I remember God, then I am restless; When I sigh, then my spirit feels weak. Selah
-
New King James Version
I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
-
American Standard Version
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah
-
King James Version
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
-
New English Translation
I said,“ I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me.”( Selah)
-
World English Bible
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.