主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 75:3
>>
本节经文
新标点和合本
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。细拉
和合本2010(上帝版-简体)
地和其上的居民都熔化了;我亲自坚立地的柱子。(细拉)
和合本2010(神版-简体)
地和其上的居民都熔化了;我亲自坚立地的柱子。(细拉)
当代译本
大地震动,世人战抖的时候,是我使地的根基稳固。(细拉)
圣经新译本
地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
中文标准译本
大地和其上所有的居民都消融时,是我稳固了大地的柱子。细拉
新標點和合本
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(細拉)
和合本2010(上帝版-繁體)
地和其上的居民都熔化了;我親自堅立地的柱子。(細拉)
和合本2010(神版-繁體)
地和其上的居民都熔化了;我親自堅立地的柱子。(細拉)
當代譯本
大地震動,世人戰抖的時候,是我使地的根基穩固。(細拉)
聖經新譯本
地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
呂振中譯本
地和地上的居民都震撼崩潰,而我呢,我卻使地的柱子穩定。(細拉)
中文標準譯本
大地和其上所有的居民都消融時,是我穩固了大地的柱子。細拉
文理和合譯本
地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
文理委辦譯本
斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
New International Version
When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
New International Reader's Version
When the earth and all its people tremble, I keep everything from falling to pieces.
English Standard Version
When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
New Living Translation
When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
Christian Standard Bible
When the earth and all its inhabitants shake, I am the one who steadies its pillars. Selah
New American Standard Bible
The earth and all who inhabit it are unsteady; It is I who have firmly set its pillars. Selah
New King James Version
The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
American Standard Version
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it.[ Selah
Holman Christian Standard Bible
When the earth and all its inhabitants shake, I am the One who steadies its pillars. Selah
King James Version
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
New English Translation
When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.”( Selah)
World English Bible
The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
交叉引用
撒母耳记上 2:8
他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华;他将世界立在其上。 (cunps)
以赛亚书 24:19
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。 (cunps)
撒母耳记上 18:7
众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。” (cunps)
诗篇 78:60-72
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;又将他的约柜交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。少年人被火烧灭;处女也无喜歌。祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。 (cunps)
诗篇 60:1-3
神啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒,求你使我们复兴!你使地震动,而且崩裂;求你将裂口医好,因为地摇动。你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。 (cunps)
撒母耳记下 5:2
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’” (cunps)
希伯来书 1:3
他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 (cunps)
以赛亚书 24:1-12
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。城中只有荒凉;城门拆毁净尽。 (cunps)
以赛亚书 49:8
耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保;复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 (cunps)
撒母耳记上 25:28
求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。 (cunps)
撒母耳记上 31:1-7
非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。 (cunps)