主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 74:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
新标点和合本
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
和合本2010(上帝版-简体)
你曾用能力将海分开,你打破水里大鱼的头。
和合本2010(神版-简体)
你曾用能力将海分开,你打破水里大鱼的头。
当代译本
你曾用大能分开海水,打碎水中巨兽的头。
圣经新译本
你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
中文标准译本
你以你的力量分开了海洋,打碎了众水中巨兽的头。
新標點和合本
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾用能力將海分開,你打破水裏大魚的頭。
和合本2010(神版-繁體)
你曾用能力將海分開,你打破水裏大魚的頭。
當代譯本
你曾用大能分開海水,打碎水中巨獸的頭。
聖經新譯本
你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
呂振中譯本
是你用能力將海分開,將水中大海獸的頭打破。
中文標準譯本
你以你的力量分開了海洋,打碎了眾水中巨獸的頭。
文理和合譯本
昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主昔以大能分裂滄海、在水面折斷龍頭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
中剖彼大海。痛擊龍頭碎。
New International Version
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
New International Reader's Version
You parted the waters of the Red Sea by your power. You broke the heads of that sea monster in Egypt.
English Standard Version
You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
New Living Translation
You split the sea by your strength and smashed the heads of the sea monsters.
Christian Standard Bible
You divided the sea with your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the water;
New American Standard Bible
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
New King James Version
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
American Standard Version
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea- monsters in the waters.
Holman Christian Standard Bible
You divided the sea with Your strength; You smashed the heads of the sea monsters in the waters;
King James Version
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
New English Translation
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
World English Bible
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
交叉引用
出埃及記 14:21
摩西指海、耶和華使東風驟起、飄揚永夕、水退海判、其間若陸地。
詩篇 78:13
河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
以西結書 29:3
主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
以賽亞書 11:15-16
耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分為七支、使人曳履、可以得濟、所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
詩篇 106:8-9
上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
詩篇 136:13-18
中判紅海、矜憫恆懷兮、導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、導選民於野、矜憫恆懷兮、擊有能之君、矜憫恆懷兮、戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
以賽亞書 51:9-10
先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
以西結書 32:2
人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、
尼希米記 9:11
爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
出埃及記 14:28
蓋法老率車馬軍旅、入於海中、襲以色列族後、海水回流、軍俱覆沒、靡有孑遺。
詩篇 66:6
變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。