<< 詩篇 74:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、
  • 新标点和合本
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 当代译本
    上帝啊,你为何永远丢弃了我们?你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
  • 圣经新译本
    神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    神哪,你为什么永久抛弃了我们呢?为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 新標點和合本
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 當代譯本
    上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
  • 聖經新譯本
    神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你為甚麼永久屏棄我們?為甚麼向你牧養的羊冒煙發怒呢?
  • 中文標準譯本
    神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢?為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
  • 文理和合譯本
    上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吁嗟我恩主。胡為長不顧。何事對爾羊。炎炎熾恚怒。
  • New International Version
    O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
  • New International Reader's Version
    God, why have you turned your back on us for so long? Why are you so angry with us? We are your very own sheep.
  • English Standard Version
    O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • New Living Translation
    O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
  • Christian Standard Bible
    Why have you rejected us forever, God? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • New American Standard Bible
    God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • New King James Version
    O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • American Standard Version
    O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have You rejected us forever, God? Why does Your anger burn against the sheep of Your pasture?
  • King James Version
    O God, why hast thou cast[ us] off for ever?[ why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • New English Translation
    Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • World English Bible
    God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

交叉引用

  • 詩篇 95:7
    彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 詩篇 100:3
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 申命記 29:20
    若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 詩篇 79:13
    爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
  • 詩篇 44:9
    今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
  • 詩篇 77:7
    主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 耶利米書 23:1
    耶和華曰、民牧害我群羊、驅之離散、禍必不遠。
  • 以西結書 34:31
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 詩篇 60:10
    惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率予軍旅兮。
  • 羅馬書 11:1-2
    曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 詩篇 42:9
    曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 詩篇 60:1
    上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
  • 路加福音 12:32
    群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 詩篇 42:11
    我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 詩篇 18:8
    烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 詩篇 78:1
    凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
  • 詩篇 79:5
    耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、
  • 詩篇 10:1
    何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 約翰福音 10:26-30
    爾非我羊、是以不信、頃我有言、我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 以西結書 34:8
    我耶和華指己而誓、因牧者自顧其身、不牧群羊、若無牧然、羊既喪、不知追尋、使羊為人所攘奪、為獸所吞噬。
  • 耶利米書 31:37
    耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所為、必棄之如遺。
  • 耶利米書 33:24-26
    爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。